
大寶伏藏TD2081ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་གསལ་བྱེད་བློ་གྲོས་ཁ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཤེས་རྒྱས་སྨྲ་སེང་། དབང་ཕྲིན།
49-43-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་གསལ་བྱེད་བློ་གྲོས་ཁ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཤེས་རྒྱས་སྨྲ་སེང་། དབང་ཕྲིན།
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་གསལ་བྱེད་བློ་གྲོས་ཁ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
49-43-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཱ་དི་སིཾ་ཧཱ་ཡ། སྒྲིབ་གཉིས་སྤྲིན་བྲལ་མཁྱེན་གཉིས་ཀྱི། །འོད་སྟོང་མཁའ་དང་མཉམ་བརྡལ་བས། །སྐྱེ་དགུའི་རྨོངས་མུན་འཇོམས་པའི་ལྷ། །བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེར་འདུད། །སྲིད་པའི་སྨག་རུམ་མཐར་འབྱིན་ཅིང་། །ཡང་དག་ལམ་སྣང་ཐོབ་འདོད་ན། །ཟབ་རྒྱས་ཐབས་ཚུལ་འདུས་པའི་དཔྱིད། །གང་འདི་སྙིང་གི་བདུད་རྩིར་སྟེན། །མཁྱེན་རབ་ཀྱི་མངའ་བདག་བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་གསང་བ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ལ་དོན་གསུམ། སྒྲུབ་ཐབས། དབང་བསྐུར། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་སྒྲུབ་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་སྤྲོས་བཅས་བཅའ་གཞི་མི་དགོས་པས། ཡར་ཚེས་གཟའ་སྐར་དགེ་བའི་སྔ་དྲོའི་ཆར་སྒྲུབ་གནས་དབེན་པར་རྟེན་གང་འཛོམ་བཀྲམ་པའི་མདུན། གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ། བདུད་རྩི། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་བཤམ། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོ་འདུ་བྱ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱོར་བ་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབ། སྔགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་
49-43-2a
འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་ཚར་དང་པོ་མ་གཏོགས་མི་དགོས་པས་རྗེས་མ་རྣམས་ལ། གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ཞེས་པའི་མལ་དུ། གནས་འདིར་མ་འདུག་ཅེས་བསྒྱུར་བ་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་མི་དགོས། བྱིན་འབེབ་མཆོད་བརླབ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ལྷ་ཚ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2081《降伏一切障碍之意修法》中，名为《开启智慧之门：上师语狮子事业灌顶及仪轨明示》之法。
顶礼上师语狮子！此为《降伏一切障碍之意修法》中，名为《开启智慧之门：上师语狮子事业灌顶及仪轨明示》之法。
顶礼上师语狮子！此为《降伏一切障碍之意修法》中，名为《开启智慧之门：上师语狮子事业灌顶及仪轨明示》之法。
那摩 咕噜 巴帝 辛哈亚。
远离二障如晴空，
二智光明等虚空，
摧毁众生之愚昧，
顶礼上师语狮子。
欲除轮回之黑暗，
欲得正道之光明，
深广方便之精髓，
奉为心间之甘露。
智慧之主上师语狮子与智慧本尊文殊怙主父母，于同一坛城中修持，此秘密甚为稀有难得，包含三种意义：修法、灌顶、事业之结合。
首先，若仅修持根本修法之自生起及念诵瑜伽，则无需繁复之准备。于吉祥之吉日良辰，在僻静之修行处，陈设所需之供品于前。准备圆形白色食子、甘露、净水及少量供品。预备前行食子等所需之物。先行七句祈请文，之后进行皈依发心：
那摩！
我与虚空等同之无量众生，
皈依殊胜之皈依境！
发起愿行菩提心后，
为成就语狮子之果位而修持！
念诵三遍。如常加持驱魔食子，以咒语施放：
吽 舍！
二取迷现之鬼魔障碍诸部多，
享用此食子，返回各自之居处！
无二智慧本尊咒语法身之自性，
坛城之界限自然成就！
吽 吽 吽！
以猛咒、乐器及芥子驱逐。念诵：班杂  Raksha Raksha 吽！观想护轮。驱魔食子之回向仅于首次进行，之后则无需念诵。之后，将‘享用此食子’改为‘莫居于此处’，亦无需念诵猛咒。加持降临及供养赞颂：
嗡 阿 吽！
语狮子本尊众...

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD2081, from the 'Mind Practice: Pacifying All Obstacles', this is the explanation called 'Opening the Door of Wisdom: Empowerment and Activity Manual of Lama Simhanada'.
Homage to Guru Vādisimha! This is the explanation called 'Opening the Door of Wisdom: Empowerment and Activity Manual of Lama Simhanada' from the 'Mind Practice: Pacifying All Obstacles'.
Homage to Guru Vādisimha! This is the explanation called 'Opening the Door of Wisdom: Empowerment and Activity Manual of Lama Simhanada' from the 'Mind Practice: Pacifying All Obstacles'.
Namo Guru Vādisimhāya.
Free from the clouds of the two obscurations,
The light of the two wisdoms pervades like space,
Destroying the darkness of ignorance of beings,
I prostrate to Lama Simhanada.
If you wish to dispel the darkness of existence,
And attain the light of the true path,
Rely on this source of profound and vast methods,
As the nectar of your heart.
This incredibly wondrous secret of practicing the master of wisdom, Lama Simhanada, and the supreme deity Jampal Gönpo (Mañjughoṣa) father and mother as one mandala, has three aspects: the practice method, the empowerment, and the application of activities.
Firstly, since elaborate preparations are not necessary for merely engaging in the yoga of the root practice, self-generation, and recitation, on an auspicious morning of a waxing moon with favorable constellations, in a secluded practice place, arrange the supports that are available in front. Arrange a white, round torma, nectar, two waters, and just enough offerings. Prepare the preliminary torma and other necessary items. Begin with the Seven-Line Prayer, followed by the refuge and bodhicitta:
Namo!
I and all sentient beings equal to space,
Take refuge in the supreme objects of refuge!
Having generated the aspiring and engaging bodhicitta,
I will accomplish the state of Simhanada!
Recite three times. Consecrate the obstacle-removing torma as usual, and dedicate it with the mantra:
Hūṃ Hrīḥ!
All spirits and obstructors, arising from dualistic delusion,
Enjoy this torma and depart to your own places!
The boundary of the mandala, in the nature of non-dual wisdom, deity, mantra, and dharmakāya, is spontaneously accomplished!
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Drive them away with fierce mantras, music, and mustard seeds. Visualize the protective circle by reciting: Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ! The dedication of the obstacle-removing torma is not necessary except for the first time, so for the subsequent ones, instead of 'Enjoy this torma,' change it to 'Do not stay in this place,' and there is no need to recite the fierce mantra. The blessing and offering praise:
Oṃ Āḥ Hūṃ!
The deities of Simhanada...

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དབབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་བསྡུ། ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་རྫས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ལོ། །དངོས་གཞི་ཐོག་མར་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་འོད་གསལ་ངང་༔ ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿདཀར་པོ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿལས་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་པཎྜི་ཏ༔ དཀར་གསལ་འོད་ལྡན་མདངས་
49-43-2b
འཚེར་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ པད་སྡོང་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་བྱེའི་དབུས༔ གཡས་སུ་སྡེ་སྣོད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ་དང་༔ གཡོན་པར་གསང་སྔགས་ཕུར་པའི་པུསྟིས་མཚན༔ དགེ་སློང་ཆ་ལུགས་པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་གསོལ༔ རབ་འབྱམས་མཁྱེན་རབ་རྒྱས་པའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་ལ༔ ཤར་དུ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ལྷོ་རུ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གུར་གུམ་མདངས༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་མངའ་བདག་སྐུ་མདོག་དམར༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་མཐིང་ནག་འབར༔ ཀུན་ཀྱང་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་པུསྟི་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཤར་ལྷོར་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཅན་ཟླ་བའི་འོད༔ ལྷོ་ནུབ་རིན་ཆེན་དབྱངས་ཅན་གསེར་མདངས་འཚེར༔ ནུབ་བྱང་པདྨའི་དབྱངས་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར༔ བྱང་ཤར་ལས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན་མརྒད་མདོག༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་པི་ཝང་སྒྲེང་༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཙོག་པུར་བཞུགས༔ སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང་༔ བར་མཚམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 
49-43-3a
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མོས་པའི་གནས་འདིར་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ག

【现代汉语翻译】
于虚空之中升起，请降临于此地，赐予加持、灌顶与成就。
显现与存在立足于此，乃盛大之供养手印。
祈请加持普贤王如来的无尽化现。
嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 嘉纳 阿贝夏亚 阿阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī jñāna āveśaya āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师本尊空行母，智慧融入）——降临。
吽吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽）——收摄加持。
嗡 萨瓦 布杂 麦嘎 啊吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūja megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切供养云，啊吽）——念诵三遍，使供品变得广大。
正行之初，首先是生起本尊：
啊！法身本性即是光明空性。
报身无碍，乃一切显现之慈悲妙力。
化身之因，乃是白色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字之定。
由此放光，净化器情之实执。
于诸元素累积之金刚防护轮中央。
从“仲”（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字生出圆满具足之珍宝宫殿。
于其中心，杂色莲花日月垫上。
从“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字生出语狮子班智达。
身色洁白，光芒四射，威严炽盛。
双手于胸前结说法印。
于莲茎耳旁，张开的口中。
右侧是汇集三藏之经卷。
左侧是密咒普巴橛之函。
身着比丘服饰，头戴红色班智达帽。
显现为智慧广大之身。
外围八瓣莲花之花蕊上：
东方是文殊勇士，身色洁白。
南方是语自在，身色藏红。
西方是语自在主，身色红色。
北方是金刚利刃，身色蓝黑。
皆持智慧宝剑与经函。
身着丝绸珍宝，跏趺而坐。
东南方是金刚妙音天女，月光色。
西南方是珍宝妙音天女，金色光耀。
西北方是莲花妙音天女，身色红色。
东北方是事业妙音天女，祖母绿色。
皆双手高举珍宝琵琶。
身着丝绸珍宝，以童姿而坐。
四门处有四大天王。
中间是如云般涌动的三根本圣众。
显空双运，乃智慧幻化之身。
自然成就金刚三身之体性。
圆满了五种智慧族之殊胜灌顶。
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。
嗡吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡吽 创 舍 阿）。
阿比辛恰 吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）。
迎请：
吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）。
处所之名为西南罗刹洲。
于化身殊胜净土莲花网中。
与三身无别之持明语狮子。
以及无尽三根本圣众眷属。
以虔诚之心迎请至此信奉之地。
祈请以慈悲与誓愿之力降临。
息灭一切障碍，赐予殊胜共同之成就。
嗡啊吽 班杂 咕噜（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra gu，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 咕噜）

【English Translation】
Arise from the expanse of space, bestow blessings, empowerments, and attainments in this place.
Manifestation and existence are based here, a grand mudra of offering.
Bless the infinite emanations of Samantabhadra.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Jñāna Āveśaya Āḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī jñāna āveśaya āḥ, Literal Meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Deity Dakini, Wisdom Influx) - Descend.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Meaning: Hum Hum Hum) - Gather blessings.
Oṃ Sarva Pūja Megha Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pūja megha āḥ hūṃ, Literal Meaning: Om, All Offering Cloud, Ah Hum) - Recite three times to expand the offerings.
At the beginning of the main practice, first generate the deity:
Ah! The Dharmakaya's nature is luminous emptiness.
The Sambhogakaya is unobstructed, the compassionate power of all appearances.
The cause of the Nirmanakaya is the white Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Hrih) syllable in meditation.
From this, light radiates, purifying the grasping of phenomena and beings.
In the center of the Vajra Protection Wheel, layered with elements.
From Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Meaning: Bhrum) arises a precious palace, complete with all qualities.
At its center, on a multicolored lotus, sun, and moon cushion.
From Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Hrih) arises the Lion of Speech Pandit.
His body is white and radiant, blazing with splendor.
His two hands form the teaching mudra at his heart.
Beside his ear, on a lotus stem, is an open mouth.
On the right is a scripture containing the Tripitaka.
On the left is a box containing a secret mantra phurba.
He wears the robes of a monk and a red pandit hat.
He appears as a body of vast wisdom.
On the stamens of the eight-petaled lotus around him:
In the east is Manjushri the Hero, his body white.
In the south is Vagishvara, his body saffron.
In the west is the Lord of Speech, his body red.
In the north is Vajra Sharp Blade, his body dark blue.
All hold a wisdom sword and a scripture.
They are adorned with silk and jewels, sitting in the vajra posture.
In the southeast is Vajra Saraswati, with moonlight radiance.
In the southwest is Ratna Saraswati, with golden brilliance.
In the northwest is Padma Saraswati, her body red.
In the northeast is Karma Saraswati, emerald green.
All hold a precious lute in their two hands.
They are adorned with silk and jewels, sitting in a youthful posture.
At the four gates are the Four Great Kings.
In the spaces between are the Three Roots, gathering like clouds.
The union of appearance and emptiness is the illusory body of wisdom.
Naturally accomplished in the essence of the three vajras.
Perfectly endowed with the supreme empowerment of the five wisdom families.
Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Meaning: Om Ah Hum).
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā, Literal Meaning: Om Hum Tram Hrih Ah).
Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: Anoint Hum).
Invocation:
Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Meaning: Hum Hrih).
The name of the place is the southwest Rakshasa Continent.
From the excellent pure land of emanation, the Lotus Net.
The Vidyadhara Lion of Speech, inseparable from the three kayas.
And the infinite assembly of the Three Roots.
With devotion, we invite you to this place of faith.
Please come with the power of compassion and vows.
Pacify all obstacles and bestow supreme and common attainments.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra gu, Literal Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru)

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་དམ་ཡེ་བསྲེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེ་འཁོར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ནང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གསང་མཆོད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་དཔལ༔ 
49-43-3b
རིག་འཛིན་ཡོངས་གཙོ་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་པ༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎ་ཆེན་སྨྲ་བའི་སེང་༔ ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡབ་གཅིག་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་ཡུམ་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ༔ གང་འདུལ་རིགས་བཞིའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ལ། ཐོག་མར་ཛཔ྄་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཙོ་བོའི་བསྙེན་བཟླས་ནི། རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་མུན་པ་བསལ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ ཉན་རང་འཕགས་དང་སོ་སྐྱེའི་བློ་གྲོས་ཀུན༔ འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། དེའི་གཞི་ལྷ་སྐུ་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་གྲངས་མ་ཐེམས་བར་གཙོར་བཟླ། འཁོར་གྱི་བཟླས་པ་སྤྲོ་ན། བཟླས་དམིགས་སྤྱི་ཙམ་དུ། འཇམ་དབྱངས་རིགས་བཞིའི་
49-43-4a
ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿ དབྱངས་ཅན་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿ སོ་སོའི་མདོག་ཅན་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། །འོད་འཕྲོས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་གོང་ལྟར་དམིགས་ཏེ། འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་ལ། ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔ ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ། ཨོཾ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱི་མ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བ

【现代汉语翻译】
古汝 贝玛托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地帕拉 吽 阿！匝 吽 班 霍！萨玛雅 迪叉 伦！以此将誓言尊与智慧尊融合，顶礼赞颂：吽 舍！不生不灭，事业圆满；自生大悲，救度一切众生；如意宝般降下成就甘霖；语狮子及其眷属，我顶礼赞颂！阿底 布霍！扎底叉 霍！供养：嗡 阿 吽！外供如云般遍布的欲妙大海；内供甘露、血供、朵玛食子，不可思议；密供乐空双运的智慧法界；供养您，请享用并赐予殊胜共同成就！嗡 班匝 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 班匝 巴林达 玛哈 布匝 阿 吽！赞颂：嗡！智慧光明增长之吉祥；
持明众之主，超越生死二执；扬列秀的大学者，语狮子；我顶礼赞颂战胜一切者！三世诸佛之父，文殊菩萨（འཇམ་པའི་དབྱངས།，梵文：मञ्जुश्री，罗马转写：Mañjuśrī，意为‘妙吉祥’）；诸佛之母，妙音天女（དབྱངས་ཅན་མ།，梵文：सरस्वती，罗马转写：Sarasvatī，意为‘河流’）；随所应化，四部种姓之幻化舞；我顶礼赞颂圆满坛城之吉祥！念诵时，首先是念诵的启动：吽 舍！于心髓菩提心之坛城中；嬉戏于智慧幻化之诸尊；请垂念不毁金刚之誓言；祈请赐予加持、灌顶与成就！主尊之修持念诵：于持明语狮子之心间；月上舍（ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，意为‘大悲’），外绕咒语之鬘；放光消除众生无明黑暗；诸佛菩萨之智慧；声闻缘觉圣者与凡夫之智慧；皆化为光芒融入自身；愿智慧光明增长广大！于此三摩地中，专注一心地观想本尊身之明、稳、净，念诵：嗡 阿 吽 班匝 古汝 贝玛 扎嘉 嘉纳 萨瓦 悉地 吽！直至念诵圆满。若欲修持眷属之念诵，则于共同之念诵观想中，文殊四部种姓之心间月上 dhīḥ，妙音四部种姓之心间日上 hrīḥ，各自颜色之咒语鬘围绕。以主尊心间之光芒激励之，放光消除众生等如上观想。于白色文殊，嗡 瓦给 达那 玛！于语自在，嗡 瓦给 效瓦热 姆！于红色文殊，嗡 舍 dhī 玛 麦 迪 班 曼珠西利 姆 舍 扎嘉 巴。

【English Translation】
Guru Pema Thötreng Tsal, Vajra Samaya Jah, Siddhi Pala Hung Ah! Jah Hung Bam Hoh! Samaya Tishta Lhan! By thus blending the Samaya and Jnana beings, I prostrate: Hung Hrih! Unborn, unceasing, all activities complete; Spontaneously compassionate, liberating all beings; Like a wish-fulfilling jewel, raining down accomplishments; To the Lion of Speech and retinue, I prostrate and praise! Ati Puho! Pratitsa Ho! Offering: Om Ah Hung! Outer offerings, a sea of desirable qualities, thick as clouds; Inner offerings, nectar, rakta, and torma feasts, inconceivable; Secret offerings, bliss-emptiness union, the expanse of wisdom; I offer, please accept and grant supreme and common siddhis! Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pancha Balimta Maha Puja Ah Hung! Praise: Om! Glory of expanding wisdom and light;
Lord of Vidyadharas, abandoning birth and death; The great scholar of Yangleshö, the Lion of Speech; I prostrate and praise the one who triumphs over all! Father of the Buddhas of the three times, Manjushri (འཇམ་པའི་དབྱངས།, Sanskrit: मञ्जुश्री, Romanization: Mañjuśrī, meaning 'Gentle Glory'); Mother of all Buddhas, Goddess Saraswati (དབྱངས་ཅན་མ།, Sanskrit: सरस्वती, Romanization: Sarasvatī, meaning 'She who possesses the essence'); Emanating the magical net of the four castes according to what needs to be tamed; I prostrate and praise the glory of the complete mandala! For recitation, first, the invocation of recitation: Hung Hrih! In the mandala of the heart of bodhichitta; All the deities playing in the illusion of wisdom; Please consider the indestructible vajra commitment with delight; I beseech you to grant blessings, empowerments, and siddhis! The approach and recitation of the main deity: In the heart of the Vidyadhara Lion of Speech; On the moon, Hrih (ཧྲཱིཿ, Sanskrit: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning 'Great Compassion'), surrounded by a garland of mantras; Light radiates, dispelling the darkness of ignorance of all beings; The wisdom of all Buddhas and Bodhisattvas; The wisdom of Shravakas, Pratyekabuddhas, and ordinary beings; All gather as light and dissolve into oneself; May the light of wisdom expand greatly! In this samadhi, focus single-pointedly on the clarity, stability, and purity of the deity's form, and recite: Om Ah Hung Vajra Guru Padma Prajna Jnana Sarva Siddhi Hung! Until the recitation is complete. If you wish to recite the retinue, then in the general recitation visualization, in the hearts of the four castes of Manjushri, on the moon, Dhih, in the hearts of the four castes of Saraswati, on the sun, Hrih, each surrounded by a garland of mantras of their respective colors. By stimulating the lineage with the light from the heart of the main deity, visualize the light radiating and dispelling the darkness of ignorance of all beings, as above. To white Manjushri, Om Vakye Dana Ma! To the Lord of Speech, Om Vagi Shwari Mum! To red Manjushri, Om Hrih Dhi Ma Me Di Pam Manjushri Mum Hrih Prajna Ba.

--------------------------------------------------------------------------------

རྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དབྱངས་ཅན་དཀར་མོ་ལ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ སེར་མོ་ལ། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་མ་ཧཱ་མེ་དྷི་ཏིཥྛ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ དམར་མོ་ལ། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ལྗང་མོ་ལ། ཨོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷི་བརྡྷ་ནི༔ དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ནུས་པའམ། རྩོམ་པ་ལ་མཁས་པར་འདོད་ན་འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོའི་བསྙེན་པ་མང་དུ་བཟླ་བས་མཚོན་པར་བྱའོ། །ཐུན་མཐར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དང་༔ དབྱེར་མེད་འཇམ་མགོན་དབྱངས་ཅན་མ༔ ཐབས་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་
49-43-4b
སྣང་བ་རྒྱས་པ་དང་༔ གཟུངས་དྲན་མངོན་ཤེས་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དུས་འདི་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་བར༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ དགེ་བའི་བཤེས་སུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་ཁ་སྐོང་དབྱངས་གསལ་སོགས་ཀྱང་བརྗོད། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ནོངས་པ་བཤགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་འདུས། །རང་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་དམིགས་མེད་འོད་གསལ་ངང་། །སླར་ཡང་དག་པའི་འཁོར་ལོར་ཤར། །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་འོད་གསལ་ངང་དུ་འཇུག་ལྡང་བྱས་ལ། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་ལྟར་རམ། ཧོ༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་བསྙེན་པ་ལ་འབད་དེ་གྲངས་ཚད་གསལ་བར་མ་གསུངས་ལ། དུས་དང་རྟགས་ནི་གཞུང་ཉིད་ལས། དེ་ནས་ཟླ་བ་གཅིག་གམ༔ ཇི་ལྟར་འགོར་ཡང་ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཐར་དངོས་སུ་བླ་མ་དང་འཇམ་དབྱངས་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་མཇལ་བ༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས་པ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་
49-43-5a
རབ་སྐྱེ་བ༔ རྨི་ལམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྙེད་པ༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ མེ་ཏོག་དང་༔ འབྲས་བུ་དང་༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པ༔ མེ་འབར་བ་སོགས་རྟགས་བྱུང་ན་བློ་གྲོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུ

【现代汉语翻译】
རྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ （种子字，梵文天城体，dhīḥ svāhā，祈愿智慧增长！）
རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （金刚手菩萨：嗡 曼殊室利 班杂 帝克什那 哈RA 吽 啪！）
དབྱངས་ཅན་དཀར་མོ་ལ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ （白妙音天女：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔）
སེར་མོ་ལ། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་མ་ཧཱ་མེ་དྷི་ཏིཥྛ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ （黄妙音天女：嗡 萨ra 萨瓦德耶 玛哈 美地 迪斯塔 咕噜 吽！）
དམར་མོ་ལ། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ （红妙音天女：嗡 萨ra 萨瓦德耶 ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔）
ལྗང་མོ་ལ། ཨོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷི་བརྡྷ་ནི༔ དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ （绿妙音天女：嗡 贝则 贝则 般若 巴达尼 匝拉 匝拉 美地 巴达尼 迪热 迪热 布地 巴达尼 梭哈！）
以上这些咒语，应尽力念诵。如果想要擅长写作，应多念诵白文殊的咒语。
在每次修法结束时，应合掌祈祷：
嗡！
三世诸佛及眷属，
所有智慧之总集，
诸族之主无上尊，
上师语狮子无别，
文殊妙音天女等，
方便智慧幻化网，
主眷化身祈垂念，
大悲加持赐予我，
智慧显现得增长，
总持忆念与神通，
禅定无勤任运成，
从今直至菩提间，
愿得上师文殊尊，
成为殊胜善知识，
速证一切遍知智。
念诵完毕后，可以补充念诵元音和辅音等。
简略地进行供养和赞颂，忏悔过错并念诵百字明。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། （吽 吽 吽！）
器情世界融入自身，自身融入心间ཧྲཱིཿ（种子字，梵文天城体，hrīḥ，舍)字，此字融入无缘光明中，复又显现为清净坛城。
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། （啪 啪 啪！）
如此进行出入光明禅定，之后按照通常的方式回向善根和吉祥祈愿。
或者：
啊！
语狮子坛城修持力，
我及无边诸有情，
四种事业任运成，
解脱融入光明法身。
根本传承上师之加持融入心间，本尊空行如影随形，护法神众遣除一切障碍，愿能成就殊胜共同之悉地！
应如是行持。虽然经文中没有明确说明念诵的数量，但关于时间和征兆，经文中提到：从那时起，一个月或最多六个月后，将会亲见上师和文殊父母，听到咒语的声音，生起禅定和智慧，在梦中获得身语意的征兆，出现日月升起、鲜花和果实、大河涨水、火焰燃烧等征兆，这将使智慧圆满增长。

【English Translation】
རྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ (Seed syllable, Devanagari: dhīḥ svāhā, Meaning: May wisdom increase!)
རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (To Vajrapani: Om Manjushri Vajra Tikshna Hara Hum Phat!)
དབྱངས་ཅན་དཀར་མོ་ལ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ (To White Saraswati: Hrim Hrim Hrim!)
སེར་མོ་ལ། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་མ་ཧཱ་མེ་དྷི་ཏིཥྛ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ (To Yellow Saraswati: Om Svara Svatyai Maha Medhi Tishta Kuru Hum!)
དམར་མོ་ལ། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ (To Red Saraswati: Om Svara Svatyai Hrim Hrim Hrim!)
ལྗང་མོ་ལ། ཨོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷི་བརྡྷ་ནི༔ དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ (To Green Saraswati: Om Pitsu Pitsu Prajna Vardhani Jvala Jvala Medhi Vardhani Dhiri Dhiri Buddhi Vardhani Svaha!)
Recite these mantras as much as possible. If you wish to be skilled in writing, focus on reciting the mantra of White Manjushri.
At the end of each session, join your palms and pray:
Om!
Victorious Buddhas of three times with their retinues,
The embodiment of all wisdom and knowledge,
Supreme among the great lords of all families,
Inseparable from the Guru, the Lion of Speech,
Manjushri and Saraswati,
The deities of the net of skillful means and wisdom,
Principal figures and emanations, please consider me,
Bless me with great compassion,
May the light of wisdom increase,
May dharani, mindfulness, clairvoyance, and samadhi,
Be effortlessly and spontaneously accomplished,
From this time until enlightenment,
May I have the Vidyadhara Guru Manjushri,
As my virtuous spiritual friend,
And quickly attain omniscience.
After reciting, you can add vowels and consonants, etc.
Briefly perform offering and praise, confess faults, and recite the Hundred Syllable Mantra.
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Hum Hum Hum!)
The outer and inner world dissolves into oneself, oneself dissolves into the HRIH (Seed syllable, Devanagari: hrīḥ, Meaning: shame) at the heart, which dissolves into the unconditioned clear light, and then reappears as the pure mandala.
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། (Phat Phat Phat!)
Thus, engage in rising and dissolving in clear light, and then dedicate the merit and make auspicious prayers as usual.
Or:
Ho!
By the power of accomplishing the mandala of the Lion of Speech,
May I and all limitless sentient beings,
Accomplish the four activities spontaneously,
And be liberated into the realm of clear light Dharmakaya.
May the blessings of the root and lineage gurus enter my heart, may the Yidam and Dakinis accompany me like body and shadow, may the Dharma protectors dispel all obstacles, and may the supreme and common siddhis be accomplished auspiciously!
Practice in this way. Although the number of recitations is not explicitly stated in the text, regarding the time and signs, the text mentions: 'From then on, after a month or at most six months, you will directly see the Guru and Manjushri and his consort, hear the sound of the mantra, generate samadhi and wisdom, find signs of body, speech, and mind in dreams, the rising of the sun and moon, flowers and fruits, the swelling of great rivers, the blazing of fire, etc., these signs will cause wisdom to increase perfectly.'

--------------------------------------------------------------------------------

ར་རོ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ༈ ། གཉིས་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སློབ་མ་སྣོད་དང་ལྡན་ངེས་རྗེས་སུ་གཟུང་ན། སྟེགས་གཙང་མར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་དྲིས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ། དེ་རྒྱབ་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་བཀོད། དབུས་སུ་ལྷ་ཙཀ །གཡས་སུ་ཤེལ་ཕྲེང་། གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཤེས་རབ་རིལ་བུ་དར་གྱིས་ཁ་བཀབ་པ། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་ཟླུམ་གཏོར་པད་འདབ་བཞིའི་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་གུར་དང་བཅས་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོ་ཚོགས་པར་བྱས་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་མཆོད་བསྟོད་ཡན་སོང་ནས། དབང་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལ་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་དང་། བུམ་པར་ཡང་དམིགས་པ་སྤྱི་འགྲེ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར། གསོལ་གདབ། མཆོད་བསྟོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་བོས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བགེགས་བསྐྲད་ཚིག་རྐང་གཉིས་དང་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བགེགས་བསྐྲད། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་དང་སྔགས་དམིགས་ཀྱིས་སྲུང་
49-43-5b
འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེའང་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདིར་ཐོག་མཐའ་མེད་པར་གཡེང་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཟུག་རྔུ་ཆེན་པོས་རྟག་ཏུ་མནར་བའི་རྒྱུ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་ཉེར་ལེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ་རྩད་ནས་ཆོད་ན་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ཐར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་རེག་པ་ཡིན། མ་རིག་པའི་གཉེན་པོ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པས་མདོ་རྒྱུད་ཀུན་ནས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་སྐྱེད་པའི་ཚུལ་ཁོ་ན་གསུངས། སྒོམ་པའང་ཐོས་བསམ་གྱི་ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་ལྟ་བ་གཏན་ལ་ཕེབ་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་དེའང་སྐྱེས་སྦྱངས་ལས་ཐོབ་པའི་བློ་གྲོས་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་དགོས། དེ་ལྟ་བུའང་ལྷག་པའི་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ལ་མ་བརྟེན་ན་ཐོས་པ་ཁོ་ནས་ཡང་སྲིད་གཞན་དུ་དགེ་བའི་བག་ཆགས་འཇོག་པ་ཙམ་ལས་སྤོབས་པའི་གཏེར་ཟབ་མོ་གྲོལ་བར་མི་ནུས་པས། འཕགས་བོད་ལོ་པཎ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་སྔོན་དུ་བསྒྲུབས་ཏེ་བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་མཆོག་ཐོབ་པ་ཁོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པ་ཤ

【现代汉语翻译】
ར་རོ། (raro)如是说。༈ 第二灌顶之仪轨：先已修习本尊法的瑜伽士，若确定弟子是具器者，则摄受之。于清净之高台上，铺设符合标准的彩绘坛城。若不具备，则以香泥涂抹之曼扎，中央为九尊主眷，其后方布置四尊。中央小座上，放置装满二十五圣物之宝瓶，以白色绸缎束颈，并以饰品庄严。中央放置本尊像，右侧放置水晶念珠，左侧放置装有智慧丸之珍宝容器，并以丝绸覆盖。前后方随意放置饰有四瓣莲花之圆形食子，并备有本尊像及丝绸帷幔。周围按顺时针方向摆放饮水和足水等二十五供品。备妥朵玛等所需之物后，如修法仪轨般，进行自前无别之供赞等仪轨。为行灌顶，于坛城之位置开启念诵之门，对自前二者，皆以摄受和收摄之心，尽力念诵。对宝瓶亦以普遍之专注，尽力念诵，最后作祈请、供赞，以三字（嗡啊吽）供养沐浴，使宝瓶之本尊融入自身。于事业瓶中，生起并念诵盘绕之本尊，加持之。投掷智慧之花，请求许可。之后，召唤弟子，令其沐浴。施放驱魔朵玛，驱逐邪魔。念诵两句驱魔偈和真实语，以猛咒、乐器、芥子、烟熏等驱逐邪魔。以‘二无分别之智慧’等两句偈和咒语观想防护轮。生起菩提心，清晰观想。宣说佛法，如理如分，尤其要说明：于此轮回之大海中，无始无终地漂泊，为痛苦之剧烈折磨所困扰，其根源在于业和烦恼，以及俱生之无明。若能彻底断除无明，则可获得究竟之安乐，证得无上之解脱果位。对治无明之良药，唯有闻、思、修三者所生之无垢智慧。故诸经续皆宣说生起正确智慧之方法。而修习亦需以闻思之甚深智慧为基础，方能确立见地。而此又需具备与生俱来或后天培养之深厚智慧。然若不依赖殊胜本尊之加持力，仅凭听闻，亦仅能在来世种下善业之习气，而无法开启深邃之智慧宝藏。故印藏之译师和班智达们，皆先修持智慧之本尊，唯有获得最胜之智慧和辩才，方能圆满自他之利益。
如是说。接下来是灌顶的仪式：已经完成了前行修法的瑜伽士，在确定弟子是合格的法器后，就摄受他。在干净的法座上，铺设符合标准的彩绘坛城。如果没有彩绘坛城，就用香泥涂抹的曼荼罗，中央是九尊主眷。在坛城后方布置四尊。在中央的小座上，放置装满二十五种圣物的宝瓶，用白色丝绸束住瓶颈，并用饰品庄严。中央放置本尊像，右侧放置水晶念珠，左侧放置装有智慧丸的珍宝容器，并用丝绸覆盖。前后方随意放置饰有四瓣莲花的圆形食子，并备有本尊像和丝绸帷幔。周围按顺时针方向摆放饮水和足水等二十五种供品。备妥朵玛等所需之物后，如修法仪轨般，进行自前无别之供赞等仪轨。为了进行灌顶，在坛城的位置开启念诵之门，对自前二者，都以摄受和收摄之心，尽力念诵。对宝瓶也以普遍的专注，尽力念诵，最后作祈请、供赞，以三字（嗡啊吽）供养沐浴，使宝瓶的本尊融入自身。在事业瓶中，生起并念诵盘绕的本尊，加持它。投掷智慧之花，请求许可。之后，召唤弟子，让他沐浴。施放驱魔朵玛，驱逐邪魔。念诵两句驱魔偈和真实语，以猛咒、乐器、芥子、烟熏等驱逐邪魔。以‘二无分别之智慧’等两句偈和咒语观想防护轮。生起菩提心，清晰观想。宣说佛法，如理如分，尤其要说明：在这轮回的大海中，无始无终地漂泊，为痛苦的剧烈折磨所困扰，其根源在于业和烦恼，以及俱生之无明。如果能彻底断除无明，就可获得究竟的安乐，证得无上的解脱果位。对治无明之良药，唯有闻、思、修三者所生之无垢智慧。所以诸经续都宣说生起正确智慧的方法。而修习也需以闻思的甚深智慧为基础，方能确立见地。而这又需具备与生俱来或后天培养的深厚智慧。然而如果不依赖殊胜本尊的加持力，仅凭听闻，也仅能在来世种下善业的习气，而无法开启深邃之智慧宝藏。所以印藏的译师和班智达们，都先修持智慧的本尊，唯有获得最胜的智慧和辩才，方能圆满自他的利益。
ར་རོ། (raro) Thus it is said. ༈ The second empowerment ritual: The yogi who has previously completed the recitation, if he determines that the disciple is a suitable vessel, then accepts him. On a clean platform, spread a properly measured painted mandala. If one is not available, then use a mandala made of scented mud, with nine deities, the main deity and retinue, in the center, and four deities arranged behind it. In the center, on a small seat, place a vase filled with the essence of twenty-five substances, with a white silk scarf tied around its neck, adorned with ornaments. Place the deity image in the center, a crystal rosary on the right, and a precious container filled with wisdom pills, covered with silk, on the left. Place a round torma decorated with four lotus petals wherever is convenient in front or behind, along with a deity image and silk curtains. Arrange water for drinking and water for washing feet, along with the twenty-five offerings, around the perimeter in a clockwise direction. Prepare the torma and other necessary items, and perform the self-generation and front-generation without distinction, offering praises and so forth, as in the sadhana ritual. To perform the empowerment, open the door of recitation at the mandala's location, and focus on both self and front generation, reciting as much as possible with gathering and dispersing visualizations. Also, focus on the vase with general concentration, reciting as much as possible, and finally make supplications and offerings of praise. Offer the bathing water with the three syllables (Om Ah Hum - 嗡阿吽, oṃ āḥ hūṃ, body speech mind), and dissolve the vase deity into oneself. Generate and recite the coiled deity in the activity vase, and bless it. Throw the flower of wisdom and request permission. Then, summon the disciple and have him bathe. Cast the demon-expelling torma and expel the demons. Recite the two lines of the demon-expelling verse and the words of truth, and expel the demons with fierce mantras, musical instruments, mustard seeds, and the smoke of gugul. Visualize the protective circle with the two lines of verse 'wisdom beyond duality' and the mantra and visualization. Generate bodhicitta and visualize it clearly. Explain the Dharma appropriately and specifically, especially that: In this great ocean of samsara, wandering without beginning or end, tormented by the great pain of suffering, the cause is karma and afflictions, and the co-emergent ignorance. If ignorance is completely cut off at its root, then one can attain ultimate happiness and the unsurpassed state of liberation. The remedy for ignorance is only the stainless wisdom arising from hearing, thinking, and meditating. Therefore, all sutras and tantras teach only the method of generating correct wisdom. Meditation also requires a profound view established on the basis of deep wisdom from hearing and thinking. This also requires profound intelligence, whether innate or acquired. However, without relying on the power of the blessings of the supreme deity, merely hearing can only plant the seeds of virtue in another life, and cannot unlock the profound treasure of wisdom. Therefore, the translators and pandits of India and Tibet all first practiced the deity of wisdom, and only by obtaining the supreme wisdom and eloquence could they perfect the benefit of themselves and others.

【English Translation】
raro, as it is said. ༈ The second empowerment ritual: The yogi who has previously completed the recitation, if he determines that the disciple is a suitable vessel, then accepts him. On a clean platform, spread a properly measured painted mandala. If one is not available, then use a mandala made of scented mud, with nine deities, the main deity and retinue, in the center, and four deities arranged behind it. In the center, on a small seat, place a vase filled with the essence of twenty-five substances, with a white silk scarf tied around its neck, adorned with ornaments. Place the deity image in the center, a crystal rosary on the right, and a precious container filled with wisdom pills, covered with silk, on the left. Place a round torma decorated with four lotus petals wherever is convenient in front or behind, along with a deity image and silk curtains. Arrange water for drinking and water for washing feet, along with the twenty-five offerings, around the perimeter in a clockwise direction. Prepare the torma and other necessary items, and perform the self-generation and front-generation without distinction, offering praises and so forth, as in the sadhana ritual. To perform the empowerment, open the door of recitation at the mandala's location, and focus on both self and front generation, reciting as much as possible with gathering and dispersing visualizations. Also, focus on the vase with general concentration, reciting as much as possible, and finally make supplications and offerings of praise. Offer the bathing water with the three syllables (Om Ah Hum), and dissolve the vase deity into oneself. Generate and recite the coiled deity in the activity vase, and bless it. Throw the flower of wisdom and request permission. Then, summon the disciple and have him bathe. Cast the demon-expelling torma and expel the demons. Recite the two lines of the demon-expelling verse and the words of truth, and expel the demons with fierce mantras, musical instruments, mustard seeds, and the smoke of gugul. Visualize the protective circle with the two lines of verse 'wisdom beyond duality' and the mantra and visualization. Generate bodhicitta and visualize it clearly. Explain the Dharma appropriately and specifically, especially that: In this great ocean of samsara, wandering without beginning or end, tormented by the great pain of suffering, the cause is karma and afflictions, and the co-emergent ignorance. If ignorance is completely cut off at its root, then one can attain ultimate happiness and the unsurpassed state of liberation. The remedy for ignorance is only the stainless wisdom arising from hearing, thinking, and meditating. Therefore, all sutras and tantras teach only the method of generating correct wisdom. Meditation also requires a profound view established on the basis of deep wisdom from hearing and thinking. This also requires profound intelligence, whether innate or acquired. However, without relying on the power of the blessings of the supreme deity, merely hearing can only plant the seeds of virtue in another life, and cannot unlock the profound treasure of wisdom. Therefore, the translators and pandits of India and Tibet all first practiced the deity of wisdom, and only by obtaining the supreme wisdom and eloquence could they perfect the benefit of themselves and others.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟག་སྣང་བས། སྲིད་རྩ་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པར་འདོད་པའི་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་སྐྱེད་པའི་ལྷ་མཆོག་རེ་ངེས་པར་བསྟེན་དགོས་པ་ལགས། དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཡང་མང་དུ་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་ལས། རྩོད་བྲལ་གུ་རུའི་
49-43-6a
རྒྱལ་ཚབ་མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཟུང་གི་ཟབ་གཏེར་ལས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱོན་པ་མ་བྱུང་འབྱུང་བར་དཀའ་བའི་གསང་བ་ཟབ་མོ། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ཚན་བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའང་རང་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་འཛིན་པའི་གཞི༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པ་སྐྱེད་བྱེད་ཐབས༔ འཇམ་དཔལ་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་དང་ནི༔ མདོ་སྡེ་རྟོག་པ་རྒྱ་མཚོའི་དོན༔ འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་རྣམས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་དུ༔ བསྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ འཇམ་དཔལ་དབྱེར་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ༔ ངོ་མཚར་ཤིན་ཏུ་རྨད་བྱུང་བ༔ སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་བསྟན་པ་མེད༔ དེང་འདིར་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་དང་༔ མ་འོངས་བློ་གྲོས་མཐུ་ཆུང་བའི༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་བཅུད་དུ་འདྲིལ༔ འདི་ཡི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཙམ་གྱིས༔ བློ་གྲོས་ཤེས་རབ་སྐྱེ་འགྱུར་ན༔ ཉམས་སུ་བླངས་ན་འཇམ་དཔལ་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་
49-43-6b
དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ས་ཕྱོགས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ༔ བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པ་དང་། སྲིད་ལ་མི་གནས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཞི་ལ་མ་ཆགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དོན་དམ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཟུང་དུ་འབྲེ

【现代汉语翻译】
因此，希望从根本上铲除轮回的有识之士，必须依止增长智慧的本尊。关于此类修法仪轨，流传下来很多，其中，恰逢此时，出自早期翻译的甚深伏藏法，即无诤论的古汝（Guru，上师）的化身，大学者和成就者，两位伟大的持明者共同发掘的甚深伏藏，是前所未有、未来也难以出现的秘密法要。这是上师意修断除一切障碍的法类，在十二位持明者中的上师语狮子的坛城中进行灌顶。正如我们自己的仪轨中所说：‘如是获得增上生和决定胜的一切功德之基，增长智慧和勇气的方便，文殊成就法的传承，以及经藏和续部如海般的意义，都是圣者（文殊菩萨）所宣说的。如果将上师和本尊无二地修持，则能迅速获得成就。我，莲花生，与文殊无二的修法，以及事业的结合，是极其稀有和奇妙的，过去从未在其他地方展示过。今天，为了利益有缘的君臣，以及未来智慧浅薄的末法时代的众生，将心髓提炼成精华。仅仅获得此灌顶，就能增长智慧，更何况是修持，又何须说能成就文殊的智慧呢？因此，要珍藏在心中。’为了遵循这句赞颂的真实意义，作为阿阇梨（Acharya，导师）应该做的事情已经完成，以‘成就’等词语作为间隔，开始献曼扎。
在清净的处所，观想为智慧的刹土和装饰圆满的宫殿中央，上师持明语狮子真实显现，以强烈的虔诚和信心，合掌并献上鲜花，念诵以下祈请文：‘具德的莲花生大士，全知智慧的宝藏持有者，上师语狮子，请赐予殊胜的灌顶！’（念诵三遍）。首先，为了使相续完全清净，观想上师与前方的本尊无二无别，持明语狮子的坛城被三根本和诸佛菩萨眷属如云般围绕。我与所有如虚空般无边无际的众生，从现在起直至获得菩提果位之间，都以极大的恭敬心皈依。以不滞留于轮回的智慧和不执着于寂灭的大悲心，将胜义谛和世俗谛结合起来。

【English Translation】
Therefore, those with wisdom who wish to eradicate the root of samsara must rely on the deity who increases wisdom. There are many such sadhana (spiritual practice) traditions, but in this case, from the profound terma (treasure teaching) of the early translations, the embodiment of the undisputed Guru (teacher), the great scholars and accomplished vidyadharas (knowledge holders), a profound terma jointly revealed, a secret teaching that is unprecedented and difficult to occur in the future. This is a dharma (teaching) class for the Guru's mind practice to eliminate all obstacles, being initiated into the mandala of the Guru Speech Lion among the twelve vidyadharas. As it says in our own ritual text: 'Thus, the basis for holding all the qualities of high attainment and definite goodness, the means of increasing intelligence and courage, the lineage of Manjushri's accomplishment, and the meaning of the ocean of sutras and tantras, are all spoken by the noble one (Manjushri). If one practices the Guru and yidam (personal deity) as inseparable, one will quickly attain accomplishment. The practice of myself, Padmasambhava, inseparable from Manjushri, along with the activities, is extremely rare and wonderful, never before shown elsewhere. Today, for the benefit of the fortunate rulers and subjects, and the sentient beings of the degenerate age with little wisdom in the future, condense the essence of the heart. Just by receiving this initiation, intelligence and wisdom will increase, let alone practicing it, what need is there to say about attaining Manjushri's wisdom? Therefore, hold it dear in your heart.' To follow the true meaning of this praise, the things that the Acharya (teacher) should do have been completed, and the mandala offering begins with 'accomplishment' and other words as intervals.
In a pure place, visualize it as a field of wisdom and in the center of a palace with perfect decorations, the Guru Vidyadhara Speech Lion actually appearing, with strong devotion and faith, join your palms and offer flowers, and repeat the following prayer: 'Glorious Buddha Padmasambhava, holder of the omniscient wisdom treasure, Guru Speech Lion, please bestow the sacred initiation!' (Recite three times). First, in order to completely purify the mindstream, visualize the Guru as inseparable from the deity in front, the mandala of the Vidyadhara Speech Lion surrounded by the Three Roots and the retinue of all Buddhas and Bodhisattvas like a gathering of clouds. I and all sentient beings as infinite as space, from now until attaining the state of enlightenment, take refuge with great reverence. With wisdom that does not dwell in samsara and great compassion that is not attached to nirvana, combine the ultimate truth and the conventional truth.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཀུན་སློང་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་
49-43-7a
པ་ཚོགས་གཉིས་གསག་ཅིང་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང་བ་དང་རྣམ་དཀར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱ་མཚོར་སྤེལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ལ་སོགས་ཏེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ༔ ཕན་པ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ བདག་གིས་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་
49-43-7b
དག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་ཞིང་གི་རྒྱན་དང་ངོ་མཚར་བཀོད་པ་དཔག་གིས་མི་ལོངས་པས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་གནས་པའི་གོ་སར་འདབ་མ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་དཀར་པོའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་རང་བྱུང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ། ཚུར་འདུས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས། རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་རང་གཟུགས་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དཀར་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་འཕྲོ་བ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན་དབུ་ལ་པཎ་ཞུ་དམར་པོ་དང་སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ་བ། ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤ་ལའི་སྡོང་བུ་བཏེག་པའི་འདབ་མ་གཉིས་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་བྱེ་བའི་གཡས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུར་སྡེ་སྣོད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ་དང་གཡོན་པར་གསང་སྔགས་ཕུར་པའི་པུསྟིས་མཚན་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་སྒོམས་

【现代汉语翻译】
背诵获得无上菩提心之偈：那摩！我和虚空般的众生，如常念诵三遍。在殊胜的净土之前，为了遍布虚空的众生的利益，以殊胜的意乐，积累二资粮，清净二障，在增长白净菩提大海的各个三摩地中，专注忆念，请背诵此偈。嗡啊吽！
向持明语狮子等十方所有皈依境顶礼！以实际供养和意幻所生的普贤供云，充满虚空而作供养！忏悔别解脱戒、菩萨戒的学处和持明咒的誓言的违犯和缺失！诸佛菩萨和凡夫众生，对于诸佛之子的行为，我都随喜！为了无边受苦的众生，转动如何利益他们的法轮！为了利益无边众生，于无量劫不入涅槃！我于三世所积累的一切善根，为了众生获得菩提心而回向！
如是，在调伏自心之后，为了修持灌顶之基，请您善于约束身语意三门，并一心专注于此观想。嗡 嘛哈 舜若 达 萨瓦 达玛 嘛哈舜若 达 嘉纳 班杂 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས།，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，伟大的空性)。将能取所取的诸法，净化于光明空性之中。于此空性中，器世界清净，以智慧自显的刹土之庄严和不可思议的陈设所装饰的中央。
情器清净，在您所处的处所，于盛开的白色莲花的花蕊上，在圆满的日月轮垫上，观想自生智慧的体性，白色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放出光明。供养圣众，遣除众生无明的黑暗。光芒收摄，融入其中，您刹那间变成：诸佛之智慧的自性，持明语狮子，白色明亮，散发着智慧的光芒，具有寂静而微笑的姿态，头上戴着红色班智达帽，身上穿着三法衣。双手于胸前结说法印，持着乌巴拉花的茎，两朵花瓣在耳边张开，右边的花蕊中是三藏经函，左边是密咒橛的经函。双足跏趺坐，于三处观想金刚三性的嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）字。

【English Translation】
Recitation for Taking the Supreme Bodhicitta: Namo! I and beings equal to space, recite three times as usual. Before the excellent pure lands, with an excellent motivation, for the benefit of beings pervading the sky, accumulating the two accumulations as an excellent method, purifying the two obscurations, and in each Samadhi that increases the great ocean of pure white Bodhi, focus your mindfulness and please recite this. Om Ah Hum!
I prostrate to all the refuge objects of the ten directions, such as the Vidyadhara Simhanada! I offer with the actual offerings and the Samantabhadra cloud offerings arising from the mind, filling the sky! I confess the violations and deficiencies of the vows of individual liberation, the Bodhisattva vows, and the Samaya of the Vidyadhara mantra! All the noble beings and ordinary beings, I rejoice in the deeds of the sons of the Buddhas! For the sake of the infinite suffering beings, turn the wheel of Dharma that benefits them! For the sake of benefiting infinite beings, do not pass into Nirvana for countless eons! All the merits I have accumulated in the three times, I dedicate for all beings to attain the essence of Bodhi!
Thus, after taming the mind, in order to accomplish the basis of empowerment, please be good at restraining the three doors of body, speech, and mind, and focus single-pointedly on this visualization. Om Maha Shunyata, etc. Purify all phenomena of grasping and being grasped into the nature of clear light emptiness. From within this emptiness, the outer world is pure, in the center adorned with the splendor of the pure lands of self-illuminating wisdom and immeasurable arrangements.
The environment and beings are pure, in the place where you are, on the stamen of a fully bloomed white lotus, on the full moon and sun disc, visualize the essence of self-arisen wisdom, the white Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable radiating light. Offer to the noble ones, dispel the darkness of ignorance of sentient beings. The light gathers and dissolves into it, and in an instant you become: the embodiment of the wisdom of all Buddhas, the Vidyadhara Simhanada, white and radiant, radiating the light of wisdom, with a peaceful and smiling demeanor, wearing a red Pandita hat on his head, and wearing the three Dharma robes on his body. The two hands are at the heart in the teaching mudra, holding the stem of an Utpala flower, with two petals opening near the ears, the Tripitaka scripture in the right stamen, and the scripture of the secret mantra Kilaya in the left. Sitting in the vajra posture, meditate on the nature of the three vajras, Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽), marked in the three places.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིག །དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་ལས་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་འགེངས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་
49-43-8a
བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་རང་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྦྱོར་བ་བུམ་པའི་དབང་གིས་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་བཀྲུ་བ་དང་། དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བླུག་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཐོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། ཁྱེད་རང་ལ་ཁྲུས་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷན་སྐྱེས་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་ཆ་ཤས་དང་བཅས་པ་སངས་ཀྱིས་
49-43-8b
དག་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་གཏིགས་ཤིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། དྷཱི༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ནང་ན་འཇམ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འོད་ཞུ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ རྨོངས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བཀྲུ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཆང་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཙོ་འཁོར་སོ་སོར་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་ན་སོ་སོའི་ཙཀླི་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་གཅ

【现代汉语翻译】
舍。然后，为了降下自生智慧的加持，从上师和您自己的三处（身、语、意）散发出光芒，充满法界。根本三尊（上师、本尊、空行）以及诸佛菩萨，特别是喇嘛雄狮语自在金刚（Blama Smra Ba'i Seng Ge Rje btsun 'Jam Pa'i rdo rje，上师名号，文殊金刚）父父及其眷属的心意被唤醒。所有这些都显现为与禅修无异的智慧手印，刹那间遍满虚空，融入您自身，观想您获得了与三密无别的加持。用香、音乐来催动，在事业仪轨的迎请和自生咒语的结尾处，加上“班杂 嘉纳 阿贝夏 亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्रज्ञान आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：vajra jñāna āveśaya ā āḥ，金刚智，进入，啊 啊）”，多次念诵并降下加持。观想智慧尊的加持在您获得菩提之前一直安住。念诵“底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住金刚）”，将金刚花放在头顶。然后是正行灌顶，通过前行宝瓶灌顶，涤除并洗净二障的垢染。正行是依次进行将身、语、意、功德、事业的广大智慧加持注入相续的仪轨。首先是宝瓶灌顶，请这样发愿：从上师的心间，化现的明智天女们手持珍宝妙瓶，将坛城本尊化为光芒的甘露金刚水流，仅仅是为您沐浴，就使您与生俱来的无明及其习气彻底清净。将宝瓶放在头顶，滴洒宝瓶水并布施于口中。念诵：德（藏文：དྷཱི༔，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，种子字，智慧）！妙哉殊胜大宝瓶，其中安住文殊尊，光融化为甘露水，涤荡一切愚昧尘。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 耶 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओंसर्वतथागत अभिषेक ते समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ，一切如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，耶，吽）。正行之初，是身手印灌顶，观想坛城主尊及其眷属的身中，各化现出一个智慧手印，融入您自身，使您与自生智慧之身无二无别。将主尊的身像放在头顶，念诵：嗡！具有诸佛之身者，乃是诸佛之瑜伽，乃是诸佛之智慧身，赐予金刚身之灌顶。咒语结尾加上：嘎亚 阿比辛恰 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，身，灌顶，嗡）。如果想详细展开，就按照所说的那样，依次手持各个主尊和眷属的像，念诵：嗡！三世诸佛及其眷属，智慧光明无有边。

【English Translation】
She. Then, in order to bestow the blessings of the self-originated wisdom of the completely pure lineage, rays of light emanate from the three places (body, speech, and mind) of the master and yourself, filling the Dharmadhatu. The root three (Guru, Yidam, Dakini) and all the Buddhas and Bodhisattvas, especially the mindstream of Lama Smra Ba'i Seng Ge Rje btsun 'Jam Pa'i rdo rje (Name of the Lama, Manjushri Vajra) father and mother and their retinue, are awakened. All of these manifest as wisdom mudras identical to meditation, and in an instant fill the sky, subtly dissolving into you, and you should contemplate that you have received the blessings inseparable from the three secrets. Urged by incense and music, at the end of the invocation of the activity ritual and the self-arisen mantra, add 'Vajra Jnana Aveshaya A Ah (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रज्ञान आवेशय आ आः, Sanskrit Romanization: vajra jñāna āveśaya ā āḥ, Diamond wisdom, enter, Ah Ah)', recite it many times and bestow the blessings. Contemplate that the blessings of the wisdom beings remain until you attain enlightenment. Recite 'Tishta Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Abide Vajra)', and place the vajra flower on your head. Then, for the main empowerment, through the preliminary vase empowerment, purify and wash away the stains of the two obscurations. The main practice is to perform the rituals in sequence to pour the blessings of the great wisdom of body, speech, mind, qualities, and activities into the continuum. First, for the vase empowerment, please make this aspiration: From the heart of the master, the emanation of the vidyadhara goddesses hold precious and excellent vases, and the mandala deities dissolve into a stream of amrita vajra water. Just by bathing you, may the innate ignorance and its habits be completely purified. Place the vase on your head, drip the vase water, and offer it to your mouth. Recite: Dhiḥ (Tibetan: དྷཱི༔, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Seed syllable, Wisdom)! Excellent and supreme great vase, In which dwells the assembly of Manjushri deities, The light dissolves into amrita water, Washing away all the stains of delusion. Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागत अभिषेक ते समय श्रीये हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarvatathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ, All Tathagatas, empowerment, to you, samaya, glorious, ye, hum). At the beginning of the main practice, is the body mudra empowerment, contemplate that from the bodies of the main deity and retinue of the mandala, each emanates a second wisdom mudra, dissolving into you, making you inseparable from the self-originated wisdom body. Place the body image of the main deity on your head, and recite: Om! One who holds the body of all Buddhas, Is the yoga of all Buddhas, Is the wisdom body of all Buddhas, Bestow the empowerment of the vajra body. At the end of the mantra, add: Kaya Abhisinca Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Body, empower, Om). If you want to elaborate in detail, then as it is said, hold the images of each main deity and retinue in sequence, and recite: Om! The wisdom and light of the Buddhas of the three times and their retinues are boundless.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་བསྡུས་པ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་པས་གཙོ་བོ་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཆང་བ༔ སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པོའི་མཐར། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་དང་། ངག་གི་དབང་ཕྱུག །སྨྲ་བའི་སེང་གེའི། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི། རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཅན། རིན་ཆེན་དབྱངས་ཅན། 
49-43-9a
པདྨའི་དབྱངས་ཅན། ལས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན། ཞེས་སྒྱུར། སོ་སོའི་སྔགས་མཐར་དབང་སྔགས་གདགས། དེས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་གནས་པས་འཁྲུལ་མཚན་མཐའ་དག་སྣང་སྟོང་ལྷའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོའི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་རྨོངས་པ་བསལ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས། འཕགས་པ་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་བློ་གྲོས་རྣམ་དཔྱོད་གཟུངས་དང་སྤོབས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ། ལྷ་དབང་རྒྱས་པར་སྤྲོས་སྐབས། འཁོར་གྱི་འཇམ་དབྱངས་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཐུགས་སྲོག་དྷཱིཿཡིག་རིགས་བཞི། དབྱངས་ཅན་རིགས་བཞིའི་
49-43-9b
ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ཅན་རེའི་མཐར་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད། ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། འཁོར་སྔགས་སོ་སོ་ལན་གསུམ་རེ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་རེག་ལ། ཨཱ༔ ཡང་དག་མཐའ་སྟེ་ཡི་གེ་མེད༔ སྟོང་ཉིད་སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་སྟེ༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ འདི་ཕྱིན་ཀུན་ལ་གཙོ་སྔགས་སྦྱར་བ་འགྲེ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ངག་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བ

【现代汉语翻译】
དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ནས་བསྡུས་པ། རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག །སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་དབང་བསྐུར་རོ། །
然后是灌顶：这是简略的。诸族中最为尊贵的主！授予语狮子的灌顶。
སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་པས་གཙོ་བོ་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ། ཨོཾ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཆང་བ། སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པོའི་མཐར། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་དང་། ངག་གི་དབང་ཕྱུག །སྨྲ་བའི་སེང་གེའི། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི། རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཅན། རིན་ཆེན་དབྱངས་ཅན།
如前念诵真言，对主尊和眷属说：'嗡！持有诸佛之身者'等三句之后，加上'文殊童子的灌顶'。以及语自在、语狮子、金刚锐利、金刚妙音、宝妙音。
པདྨའི་དབྱངས་ཅན། ལས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན། ཞེས་སྒྱུར། སོ་སོའི་སྔགས་མཐར་དབང་སྔགས་གདགས། དེས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་གནས་པས་འཁྲུལ་མཚན་མཐའ་དག་སྣང་སྟོང་ལྷའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །
莲花妙音、业妙音。这样改变。在各自的真言后加上灌顶真言。由此获得身手印的灌顶。因为身体有权观修本尊，所以从今以后，器情安住于如水中月般的本尊坛城生起次第中，所有错乱之相，都用空性本尊的橛钉钉住。
གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོའི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་རྨོངས་པ་བསལ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས། འཕགས་པ་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་བློ་གྲོས་རྣམ་དཔྱོད་གཟུངས་དང་སྤོབས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
第二是为了获得语念诵的传承。观想上师语狮子的心间，月轮上有白色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲），周围环绕着咒语鬘，从中发出第二道咒语鬘，从口中出来，进入你观想为持明语狮子的口中，在心间月轮上的白色ཧྲཱིཿ字周围环绕，从中发出不可思议的光芒，消除众生的无明愚痴，诸佛菩萨的智慧，圣者和凡夫的智慧、辨别、总持和无畏的功德，全部以光芒的形式汇集，融入心咒和咒语鬘中，观想智慧的显现极大增长，然后跟着念诵。
གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ། ལྷ་དབང་རྒྱས་པར་སྤྲོས་སྐབས། འཁོར་གྱི་འཇམ་དབྱངས་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཐུགས་སྲོག་དྷཱིཿཡིག་རིགས་བཞི། དབྱངས་ཅན་རིགས་བཞིའི་
主尊的心咒念诵三遍。广说本尊灌顶时，观想眷属的四种文殊心间，月轮上有四种心咒དྷཱིཿ（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉字字面意思：智慧），四种妙音。
ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ཅན་རེའི་མཐར་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད། ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། འཁོར་སྔགས་སོ་སོ་ལན་གསུམ་རེ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །
心间日轮上有各自颜色的ཧྲཱིཿ字，周围环绕着各自的咒语，从中发出第二道光芒，从口到口传递，观想融入你自己的心咒中，光芒进行放光和收摄两种作用，然后跟着念诵这些咒语。眷属咒语各自念诵三遍。
ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་རེག་ལ། ཨཱཿ ཡང་དག་མཐའ་སྟེ་ཡི་གེ་མེད། སྟོང་ཉིད་སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་སྟེ། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། །
观想加持本尊咒语无二无别的咒语鬘，放在喉咙中并使其稳固。念珠触碰喉咙时：ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）是真实的边际，没有文字，是宣说空性的殊胜者，发出深广的声音，授予金刚语的灌顶。
འདི་ཕྱིན་ཀུན་ལ་གཙོ་སྔགས་སྦྱར་བ་འགྲེ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེས་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ངག་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་
此后，对所有人解释加上主咒。ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉字字面意思：语灌顶啊）。由此获得语秘密咒的灌顶。因为有权念诵语言，所以从今以后念诵金刚咒。

【English Translation】
Then the empowerment: This is abbreviated. Supreme lord of all families! Grant the empowerment of the Lion of Speech.
Recite the mantra as before, and to the main deity and retinue, say: 'Om! Holder of the body of all Buddhas,' etc., and at the end of the three lines, add 'Empowerment of Manjushri the Youth.' And Lord of Speech, Lion of Speech, Vajra Sharp, Vajra Melodious, Jewel Melodious.
Lotus Melodious, Karma Melodious. Change it like this. Add the empowerment mantra at the end of each mantra. By this, the empowerment of the body mudra is obtained. Because the body has the power to meditate on the deity, from now on, the vessel and essence abide in the generation stage of the deity's mandala like the moon in water, and all mistaken appearances are nailed down by the peg of the empty deity.
Secondly, for the sake of the transmission of speech recitation. In the heart of the Lama Lion of Speech, on the circle of the moon, is a white HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Great Compassion), surrounded by a garland of mantras, from which a second garland of mantras emanates, comes out of the mouth, and enters the mouth of the Wisdom Holder Lion of Speech that you visualize. In the heart, on the moon, the white HRIH is surrounded, from which emanates an inconceivable light, dispelling the ignorance of sentient beings, the wisdom of the Buddhas and Bodhisattvas, the intelligence, discernment, retention, and eloquence of the noble ones and ordinary beings, all gathered in the form of light, absorbed into the heart mantra and the garland of mantras, visualize that the appearance of wisdom greatly increases, and then repeat after me.
Recite the essence of the main deity three times. When elaborating on the deity empowerment, visualize that in the hearts of the four types of Jampal (Manjushri) in the retinue, on the moon, are the four types of heart mantras DHIH (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉字字面意思：Wisdom), and the four types of Yangchen (Melodious).
In the hearts, on the sun, is a HRIH of each color, surrounded by its own mantra, from which a second light emanates, passing from mouth to mouth, visualize that the light absorbed into your own heart mantra accomplishes the two purposes of radiating and gathering, and then repeat these mantras. Have each of the retinue mantras repeated three times.
Visualize that the garland of mantras, blessed as the inseparable essence of the deity mantra, is placed in the throat and made stable. When the rosary touches the throat: AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：Ah) is the true limit, there are no letters, it is the supreme one who speaks of emptiness, proclaiming a profound and vast sound, granting the empowerment of the Vajra Speech.
From now on, explain to everyone to add the main mantra. VAKA ABHISHINCA AH (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉字字面意思：Speech empowerment Ah). By this, the empowerment of the secret mantra of speech is obtained. Because you have the power to recite speech, from now on recite the Vajra mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་དང་འཕྲོ་འདུའི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པས་ཕྱི་ནང་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་དང་། རྟོག་ཚོགས་ཀུན་ལ་དམིགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ། འདི་ལྟར་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་རྣམ་ཤེས་འཁྲུལ་པའི་ཆོས་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་འདས་ཤིང་། སྣང་རིག་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་
49-43-10a
པོར་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་དེ་དོན་རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདས༔ ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ༔ རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ནས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་མཉམ་གཞག་ཁོར་ཡུག་དང་མ་བྲལ་བས་ཆོས་ཅན་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་སྨན་གྱི་ནོར་བུ་འདི་ཉིད་བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པའི་ལམ་བརྒྱུད། སྙིང་གི་པདྨ་ཁ་བྱེ་བའི་དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་འབྲལ་མེད་དུ་བཞུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྟག་ཏུ་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །ཤེས་རབ་རིལ་བུ་མྱང་དུ་གཞུག་ལ། ཏྲཱཾ༔ སྨན་རྣམས་མ་ལུས་ལྗོན་པའི་ཤིང་༔ ཉོན་མོངས་ནད་ཀྱི་དགྲ་ཆེ་བ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་སོན་ཤོག༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དེས་ཡོན་ཏན་རིལ་བུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངོ་མཚར་མྱང་གྲོལ་གྱི་དམ་རྫས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་
49-43-10b
སྒོ་ནས་རང་གཞན་ཀུན་གྱི་རྨོངས་པའི་དྲི་མ་སེལ་ཅིང་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཐབས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལ། གཏོར་སྣོད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་གཏོར་མ་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་ལམ་མེར་བཞུགས་པ། སྤྱི་བོར་བཞག་པས་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། གཞུང་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡི

【现代汉语翻译】
像江河流水般连绵不断，精进于收摄次第，使内外一切音声都钉上声空咒语的钉子，一切分别念都钉上专注三摩地的钉子！
第三，关于赐予修持自生智慧的许可：如此，以本尊咒语为代表的一切法，从本初以来就自然超越了由迷乱显现的法，显现与觉性、空性双运、无二大智慧任运自成，安住于自知自明的状态中！
吽！超越了分别念的法性，持有无二智慧的体性，无分别念任运成就，金刚心意的灌顶！
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文), चित्त अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体), citta abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音), 心啊 灌顶 吽 (汉语字面意思)
由此获得心意大智慧的灌顶。因为有权修持心性法性之义，所以从今以后，安住于自生大光明中，不离本觉，以法性之钉钉住有法！
第四，关于功德成就物的灌顶：如法修持的此珍贵甘露丸，观想为上师蒋贡（Jamgön，文殊怙主）智慧勇识，通过你的喉咙，安住在你心轮莲花开放的中央，直至获得菩提之前永不分离，恒常赐予智慧之光！
将智慧丸放入嘴中，
ཏྲཱཾ༔ (藏文), त्राम् (梵文天城体), trāṃ (梵文罗马拟音), 扎 (汉语字面意思)
甘露丸皆为如意树，是烦恼大病的克星，以智慧甘露的灌顶，愿达功德之海的彼岸！
གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (藏文), गुण अभिषिञ्च त्राम् (梵文天城体), guṇa abhiṣiñca trāṃ (梵文罗马拟音), 功德 灌顶 扎 (汉语字面意思)
由此获得功德丸的随许。因为有权修持殊胜尝即解脱之圣物，所以通过如法修持，消除自他一切众生的愚昧，精进于增长二智智慧之方便！
第五，关于事业食子的加持：在食子器皿中，食子观想为持明语自在狮子为主尊及其眷属，以光芒和威严显现，置于头顶，观想三门功德事业一切加持融入于身心！
以食子灌顶，
ཧཱ༔ (藏文), ह (梵文天城体), ha (梵文罗马拟音), 哈 (汉语字面意思)
安住于诸佛之心，是诸佛之大身，亦是诸佛之语，愿圆满调伏众生之事业！
ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ (藏文), कर्म अभिषिञ्च ह (梵文天城体), karma abhiṣiñca ha (梵文罗马拟音), 事业 灌顶 哈 (汉语字面意思)
由此获得依凭事业食子的灌顶。因此有权成办如经文所说的一切事业！

【English Translation】
Like the continuous flow of a river, diligently engage in the stages of gathering and dissolving, so that all external and internal sounds are nailed with the peg of the sound-emptiness mantra, and all conceptual thoughts are nailed with the peg of focused samadhi!
Third, regarding the granting of permission to practice self-arisen wisdom: Thus, all dharmas, represented by the deity's mantra, are naturally beyond the dharmas that appear from delusion since the very beginning. The union of appearance and awareness, emptiness, the spontaneously perfect, non-dual great wisdom, rest in the state of self-knowing and self-illuminating!
Hūṃ! Transcending the nature of consciousness, holding the nature of non-dual wisdom, without conceptualization, spontaneously accomplished, the empowerment of the vajra mind!
citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan), चित्त अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), Mind, anoint, hūṃ (Literal meaning)
Thus, you have received the empowerment of the great wisdom of mind. Because you have the authority to practice the meaning of the mind's nature, from now on, abide in the great self-arisen luminosity, inseparable from the environment of original awareness, and nail the phenomena with the peg of the nature of reality!
Fourth, regarding the empowerment of the substances for accomplishing qualities: Visualize this precious medicine pill, which has been properly prepared, as Lama Jamgön (Mañjughoṣa, Lord of Wisdom), residing in the center of the lotus of your heart, which is opening through the path of your throat, inseparable until you attain enlightenment, and constantly bestowing the light of wisdom!
Place the wisdom pill in your mouth,
trāṃ (Tibetan), त्राम् (Sanskrit Devanagari), trāṃ (Sanskrit Romanization), traṃ (Literal meaning)
May all the medicine pills be wish-fulfilling trees, the great enemies of the disease of afflictions, and through the empowerment of the nectar of wisdom, may you reach the end of the ocean of qualities!
guṇa abhiṣiñca trāṃ (Tibetan), गुण अभिषिञ्च त्राम् (Sanskrit Devanagari), guṇa abhiṣiñca trāṃ (Sanskrit Romanization), Quality, anoint, trāṃ (Literal meaning)
Thus, you have received the permission of the quality pill. Because you have the authority to practice the extraordinary substance of tasting liberation, through proper practice, eliminate the darkness of ignorance of yourself and others, and diligently engage in the means of increasing the wisdom of the two knowledges!
Fifth, regarding the blessing of the activity torma: In the torma vessel, visualize the torma as the Vidyadhara Siṃhanāda (Lion's Roar), the main deity and retinue, vividly present with light and splendor. By placing it on the crown of your head, believe that all the blessings of the three secrets, qualities, and activities have completely entered your being!
Empowerment with the torma,
ha (Tibetan), ह (Sanskrit Devanagari), ha (Sanskrit Romanization), ha (Literal meaning)
Abiding in the hearts of all Buddhas, being the great body of all Buddhas, and also being the speech of all Buddhas, may the activities of taming beings be completely fulfilled!
karma abhiṣiñca ha (Tibetan), कर्म अभिषिञ्च ह (Sanskrit Devanagari), karma abhiṣiñca ha (Sanskrit Romanization), Action, anoint, ha (Literal meaning)
Thus, you have received the empowerment based on the activity torma. Therefore, you have the authority to accomplish all the activities as stated in the scriptures!

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པས། བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྐོར་བས་དོན་གཉིས་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་
49-43-11a
བ་དང་། ཁྱད་པར་ཇི་སྐད་དུ། ཡི་གེ་འབྲི་མཆོད་སྦྱིན་པ་དང་། །ཉན་དང་ཀློག་དང་ལེན་པ་དང་། །འཆད་དང་ཁ་ཏོན་བྱེད་པ་དང་། །དེ་སེམས་པ་དང་སྒོམ་པ་སྟེ། །སྤྱོད་པ་འདི་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ་གཞལ་དུ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཆོས་སྤྱོད་བཅུའི་བྱ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་གསོས་ལ་རྗེས་རིམ་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རས་བྲིས་སམ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།། ༈ གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བས་བསྒྲུབ་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་གཉིས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གོ །དང་པོ་ལ་ལྔ་ཡོད་པའི། ཐོག་མར་བྲིས་སྐུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞལ་བལྟ་བ་ནི། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་བཟོས་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པའི་རས་གཞིར་ར་བ་བཞིའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམ། གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་བརྙན་ཆག་ཚད་ལྡན་པ་བྲིས་ལ་ཉའི་ཉིན་མོ་རབ་གནས་མངའ་དབུལ་འགྲུབ་པར་བྱ། དེ་ལ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་བྱས་ཏེ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། ལས་གཞུང་བསྲང་། བྲིས་སྐུ་ལ་རྟེན་བྱས་ཏེ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྔགས་བཟླ། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་འབྲུའམ་མེ་ཏོག་དྲི་བཟང་གིས་བསྒོས་པ་ལ་སྔགས་བཏབ་ནས་བརྒྱ་རྩ་རེ་འབུལ་བ་དང་། དྲི་བཟང་ཤིང་གི་མེ་ལ་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཅི་འགྲུབ་འབུལ། བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་བརྩོན་པས་བྲིས་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོ་བ་སོགས་
49-43-11b
བྱུང་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ཞིང་། གང་ལྟར་མཇུག་ཏུ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་མཚན་ཐོག་ཐག་ལ་སྒོམ་བཟླས་བྱས་པས་རབ་དངོས། འབྲིང་ཉམས། ཐ་མ་ནམ་ལངས་མནལ་བའི་རྨི་ལམ་དུ་དགེ་བའི་རྟགས་མཚན་འབྱུང་བས་ལྟས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་སྐྱེ་བར་གསུངས་སོ། ༈ །གཉིས་པ་གསུང་ཙཀྲ་ལ་བརྟེན་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་བྱ་བ་ནི། དུས་ཚེས་བཟང་པོར་དར་དཀར་རམ་ཤོག་བུ་གཙང་མར་རྒྱ་མཚལ་གྱིས་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ། །དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རིམ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ། རྩིབས་བཞིའི་ཕྱོགས་བཞི་ལ་འཇམ་དབྱངས། མཚམས་བཞི་ལ་དབྱངས་ཅན་རིགས་བཞི

【现代汉语翻译】
愿上师语狮子（藏文：བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་，含义：Guru Speaking Lion）主眷们无碍地转动无量事业之轮，成办广大利益！
散花，广宣吉祥之语。如是次第，上师语狮子的成熟灌顶圆满完成。根本和支分所摄的誓言，如法守护。
特别是如经中所说：‘书写、供养、布施，听闻、读诵、受持，讲说、念诵，忆念、禅修，此十种行持之功德聚，不可衡量。’
应不离此十种法行之事业。以此之想，随念此句：‘主尊如何……’等。献曼扎，供养身体，如通常仪轨作回向。坛城供养后，次第进行供赞、忏悔。在布画或所依物上进行坚住等，如修法仪轨进行，即可成就。
第三，一切事业之行，皆须先进行念诵和修持。对此，分为根本和支分两部分。首先，依靠画像进行面见，分为五部分：
首先，依靠画像进行面见：依于具足誓言的画师所绘、色彩未损的画布上，从四方斋戒之初一开始。绘制圆满的主眷圣像，形象完整，于吉日举行开光和迎请。
以此作为修持之所依，陈设供品和朵玛，摆正仪轨。以画像为所依，开启念诵房，以摄散之观想，念诵圆满主眷之咒语。在座间休息时，以香或花朵，用咒语加持后，供养一百零八次。或以香木之火，供养黄色花朵的护摩，尽力而为。
若精进修持三周，画像发出光芒等，即为成就之相。无论如何，最后于月食之夜，在屋顶上进行禅修和念诵，则上等为现证，中等为觉受，下等则在黎明入睡之梦中，出现吉祥之兆。如是，将生起与征兆相符之总持、三摩地和智慧。
第二，依于语轮（藏文：གསུང་ཙཀྲ་）而无别：于良辰吉日，在白色的绸缎或洁净的纸上，用朱砂绘制，中央为圆形。其外围为八瓣莲花，再外围是三层圆圈。中央为舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧）字，周围是主尊的心咒。四方四瓣莲花上书写文殊菩萨（藏文：འཇམ་དབྱངས།，含义：Manjushri）的咒语，四隅四瓣莲花上书写四种妙音天女（藏文：དབྱངས་ཅན་རིགས་བཞི）的咒语。

【English Translation】
May the Guru Speaking Lion (Tibetan: བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་) and retinue, unimpededly turn the wheel of limitless activities, accomplishing vast benefit!
Scatter flowers, widely proclaim auspicious words. In such order, the maturing empowerment of the Guru Speaking Lion is perfectly completed. The vows encompassed by root and branches, protect them as the Dharma prescribes.
Especially as it is said in the scriptures: 'Writing, offering, giving, hearing, reading, receiving, explaining, reciting, remembering, meditating, these ten conducts are an immeasurable collection of qualities.'
One should not be separated from the activities of these ten Dharma practices. With this thought, repeat this phrase: 'How does the main deity...' etc. Offer the mandala, offer the body, dedicate the merit as usual. After the mandala offering, proceed with praise and confession in order. Perform the firm abiding on the painted cloth or support, etc., according to the sadhana ritual, and it will be accomplished.
Third, all activities of action must be preceded by recitation and practice. For this, there are two parts: root and branches.
First, relying on the painted image for audience, divided into five parts: Relying on a painted image for audience: Rely on a canvas painted by a craftsman with vows, with colors undiminished, starting from the first day of the four quarterly fasts. Draw the complete main deity and retinue, with complete images, and perform the consecration and invocation on an auspicious day.
Use this as the basis for practice, arrange offerings and tormas, and straighten the ritual text. Relying on the painted image, open the recitation room, and with the visualization of gathering and dispersing, recite the mantras of the complete main deity and retinue. During the breaks between sessions, bless incense or flowers with mantras and offer them one hundred and eight times each. Or, with incense wood fire, offer homa of yellow flowers as much as possible.
If you diligently practice for three weeks, and light radiates from the painted image, etc., it is a sign of accomplishment. In any case, finally, on the night of a lunar eclipse, meditate and recite on the rooftop, then the best is actual realization, the middle is experience, and the lowest is that auspicious signs appear in dreams when falling asleep at dawn. Thus, it is said that dharani, samadhi, and wisdom that are in accordance with the signs will arise.
Second, to become inseparable by relying on the speech chakra (Tibetan: གསུང་ཙཀྲ་): On an auspicious day, draw with vermillion on white silk or clean paper, with a circular center. Around it are eight lotus petals, and around that are three layers of circles. In the center is the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧) syllable, surrounded by the heart mantra of the main deity. On the four lotus petals in the four directions, write the mantras of Manjushri (Tibetan: འཇམ་དབྱངས།), and on the four lotus petals in the four corners, write the mantras of the four kinds of Saraswati (Tibetan: དབྱངས་ཅན་རིགས་བཞི).

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྙིང་པོ། མུ་ཁྱུད་དང་པོར་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྔགས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་འདོད་གསོལ་གོང་གི་གསོལ་གདབ་ལྟར་ལ། བདག་ལ་དགོངས་པར་སོགས་ཚིག་རྐང་གཅིག་གི་མལ་དུ། ཙཀྲ་འདི་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས། །ཞེས་སྒྱུར། གཉིས་པར་རྡོར་ར། གསུམ་པར་མེ་རི་སྟེ་ཐམས་ཅད་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། ཤེས་རབ་རིལ་བུ་སྔར་བསྒྲུབས་པ་ཡོད་ན་ཆུར་སྦངས་པའམ། མེད་ན་དེའི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ཁུ་བས་བྱུགས་ལ་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་བྱ། སྟེགས་བུར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བར་བཀོད། གཏོར་མཆོད་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཀྱང་ཆོག །ཡང་ན་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བཏང་ནས། འཁོར་ལོ་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཡིག་འབྲུ་ལྷ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་མངོན་རྟོགས་བསྐྱར་ནས་བཏང་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་དང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སླར་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་དང་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། 
49-43-12a
ལེགས་པར་བལྟབས་ནས་དར་སེར་པོའི་ན་བཟའ་བཅས་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་ཤེས་རབ་ངང་གིས་འཕེལ་བར་གསུངས་སོ། ༈ །གསུམ་པ་ཐུགས་ཤེས་རབ་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་པ་ནི། ཤུ་དག་དཀར་པོ་ངོས་འཛིན་མ་འཁྲུལ་པ་སྲང་གང་ཞིབ་པར་བཏུལ་བ་འོ་མ་ཕུལ་དགུས་འདམ་འཐག་བྱ། དེ་ལས་བུངས་མང་དུ་བྱེད་ན་རིགས་པས་འཕྲུལ། དེ་སྟེང་ཅུ་གང་། སྤང་རྒྱན་དཀར་པོ། ཀྱི་ལྕེ་དཀར་པོ། ཨ་རུ་རའི་ཕྱེ་མ་ཆ་མཉམ་པ་བསྲེས་ལ་ཤིང་མངར་ཁུ་བས་རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་དུ་དྲིལ། སྐམ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་པར་བུར་བླུགས་ལ་དར་དམར་སེར་གྱིས་བཀབ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་བཞེངས་པའི་དབུས་སུ་བཞག་ལ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། མཚམས་དམ་དུ་བཅད་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ། བདག་དང་རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ནི༔ སོར་བཞིའི་ལྟེ་བར་དྷཱིཿཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བསམ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བར་མེད་བྱུང་༔ ཤངས་བུག་གཡས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི༔ ཤངས་བུག་གཡོན་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་རབ་མཉེས་ཏེ༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ནི༔ ལྟེ་བ་ནས་བརྒྱུད་རང་ཉིད་ཀྱི༔ ལྟེ་བར་ཞུགས་ཤིང་སྙིང་ཁར་ཐིམ༔ དེ་ལྟར་མགལ་མེ་བཞིན་འཁོར་བའི༔ བར་ནས་ཤེས་རབ་བུང་བའི་ཚོགས༔ ཧྲཱིཾ་སྒྲ་སྒྲོག་པ་བུན་གྱིས་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་དང་༔ སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་བློ་གྲོས་
49-43-12b
རྩལ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་བསྡུས༔ བདག་མདུན་ལ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྣང་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཧྲཱིཿདྷཱིཿསརྦ་པྲ་ཛྙཱ་ཛ

【现代汉语翻译】
心要。在第一个外圈，四大天王的咒语、元音辅音以及缘起咒之后，加上与之前祈请文相同的愿望祈请。在‘请您垂念我’等一句的位置，改为：‘与此轮坛无别安住。’在第二个外圈写‘金刚’（藏文：རྡོར་ར།），第三个外圈写‘火焰’（藏文：མེ་རི་），全部顺时针书写。如果之前修过智慧丸，就用水浸泡；如果没有，就用其成分的汁液涂抹，进行简略的净化、沐浴和开光。在台座上放置装满珍宝的容器。陈设供品和朵玛。可以像自生本尊一样开启念诵室。或者在进行自生本尊和念诵后，将轮坛观想为宫殿，将字和本尊眷属观想出来，重复观想，直到供赞之间，并尽力念诵。之后再次进行供赞、祈请和坚住，撒花。观想诸佛化光融入，成为轮坛的形状，念诵吉祥语。
好好折叠后，用黄色丝绸制成的衣服佩戴在颈间，据说智慧会自然增长。第三个是修持智慧丸。购买一两未被误认的白色漏芦，仔细研磨成粉，用九杯牛奶揉捏成泥。如果想增加数量，可以按比例增加。在上面混合等量的肉豆蔻、白花丹、白瑞香和余甘子粉末，用甜木汁液搓成豌豆大小的药丸。干燥后，放入珍宝盒中，用红色和黄色丝绸覆盖，放置在已建立的合格坛城的中央，陈设供品和朵玛。严格封闭场所，观修自生本尊和对生本尊无别。在念诵开始时，开启念诵室：‘我与药丸皆为本尊，于心间智慧宝剑上，四指中心有谛字（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，含义：智慧），咒语之鬘绕其周。’观想。从我的心间咒语之鬘中，无间产生第二咒语之鬘。从右鼻孔进入对生本尊的鼻孔，从左鼻孔进入融入心间。因无漏之乐而极喜悦，心间的第二咒语之鬘，从脐轮经过进入自己的脐轮，融入心间。如是像火把般旋转，其间智慧蜂群，嗡嗡振翅，发出赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：大悲）之声，夺取诸佛菩萨之智慧，以及凡夫之聪慧
和才能，汇集轮回涅槃一切精华，融入自生本尊和对生本尊，智慧光明极度增长。’以专注的意念，在根本咒语之后加上：赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：大悲）谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，含义：智慧）萨瓦 般若 匝……

【English Translation】
The essence. In the first outer circle, after the mantras of the Four Great Kings, vowels, consonants, and the dependent origination mantra, add the same wishful prayers as before. In the place of 'Please consider me,' change it to: 'Abide inseparably from this mandala.' In the second outer circle, write 'Vajra' (Tibetan: རྡོར་ར།), and in the third outer circle, write 'Fire' (Tibetan: མེ་རི་), all written clockwise. If you have previously practiced the wisdom pill, soak it in water; if not, apply the juice of its ingredients and perform a brief purification, bathing, and consecration. Place a container filled with jewels on the platform. Arrange offerings and tormas. You can open the recitation room as with self-generation. Alternatively, after performing self-generation and recitation, visualize the wheel as a palace, visualize the letters and the main deity and retinue, repeat the visualization until the offerings and praises, and recite as much as possible. Then, perform offerings, praises, prayers, and the stable abiding, and scatter flowers. Visualize the deities dissolving into light, transforming into the shape of the wheel, and recite auspicious words.
After folding it well, wearing it around the neck with clothes made of yellow silk, it is said that wisdom will naturally increase. The third is the practice of the wisdom pill. Purchase one ounce of white Clematis uncinata, carefully grind it into powder, and knead it into mud with nine cups of milk. If you want to increase the quantity, you can increase it proportionally. Mix equal parts of nutmeg, white Plumbago zeylanica, white Daphne, and Phyllanthus emblica powder on top of it, and roll it into pills the size of peas with sweet wood juice. After drying, put it in a jewel box, cover it with red and yellow silk, and place it in the center of the established qualified mandala, arrange offerings and tormas. Strictly close the place, and practice self-generation and front generation as inseparable. At the beginning of the recitation, open the recitation room: 'I and the pill are both deities, on the wisdom sword in the heart, in the center of four fingers is the Dhīḥ syllable (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Meaning: Wisdom), surrounded by a garland of mantras.' Visualize. From the garland of mantras in my heart, a second garland of mantras arises without interruption. Entering the nostrils of the front generation from the right nostril, entering the heart from the left nostril. Being extremely pleased with the uncontaminated bliss, the second garland of mantras in the heart, passing through the navel chakra, enters one's own navel chakra and dissolves into the heart. Rotating like a torch, in between, a swarm of wisdom bees, buzzing and flapping their wings, emitting the sound of Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Meaning: Great compassion), seizing the wisdom of all Buddhas and Bodhisattvas, and the intelligence
and talents of ordinary beings, gathering all the essence of samsara and nirvana, dissolving into self-generation and front generation, the light of wisdom greatly increases.' With focused intention, after the root mantra, add: Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Meaning: Great compassion) Dhīḥ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Meaning: Wisdom) Sarva Prajñā Ja...

--------------------------------------------------------------------------------

ྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། ཐུན་མཇུག་ཏུ་འཁོར་སྔགས་སོ་སོ་ལ་ཤམ་བུ་སྦྱར་བའང་བརྒྱ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར་གསོལ་གདབ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ་རིལ་བུ་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། འགྲུབ་ན་དམ་ཚིག་གཙང་བའི་མཆེད་གྲོགས་ལ་སྔགས་རྒྱུན་བྱར་གཞུག །གང་ལྟར་སྨྲ་བ་བཅད་ལ་ཞག་བདུན་ལ་བསྒྲུབས་པས་རིལ་བུ་འཕེལ་བའམ་རྨིས་ལྟས་སོགས་དགེ་མཚན་བྱུང་བའམ། དུས་གྲངས་ཚང་བའི་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་གོང་གི་སྔགས་མཐར། སརྦ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐྱིལ་བའི་སྔགས་བཏགས་པའང་སྟོང་ཕྲག་ཙམ་བཟླ། ལས་བྱང་ཆེན་མོ་ལྟར་རམ་བསྡུ་ན་གོང་གསལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་བརྗོད་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ཁོ་ནས་ཀྱང་འཐུས་ལ། སྤྲོ་ན་དེའི་རྗེས་སུ་མཎྜལ་དང་གསོལ་གདབ་ནས་བརྩམ་དབང་ཆོག་ལྟར་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླང་ཡང་ཆོག །དེ་ལྟར་ན་དེའི་བཅའ་གཞིའང་སྔར་ཉིན་ནས་བསྒྲིགས་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བུམ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་ཀྱང་བྱ་དགོས་སོ། །རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་ཀྱང་རིལ་བུ་སྔགས་བརྗོད་ནས་མྱང་སྐབས། རིལ་བུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ རང་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཡི༔ སྙིང་གི་པདྨོའི་དབུས་སུ་བྱོན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་སྟེར་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་
49-43-13a
བཏབ་ལ་རིལ་བུ་བདུན་ཕྲག་གཅིག་མིད། ལྷག་མ་ངོ་བོ་ལྷ་ཉིད་ལ༔ རྣམ་པ་རིལ་བུའི་གཟུགས་སུ་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་ཁ་ཤས་གྭའུ་ལྟ་བུར་བཅུག་སྟེ་ལུས་ལ་བཅང་། གཞན་རྣམས་མཆོད་པའི་གྲལ་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག་གོ །དེའི་ཡོན་ཏན་དང་སྤྱད་ཚུལ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་ནི༔ ཞག་བདུན་བསྟེན་ན་རྨོངས་པ་སེལ༔ བཅུ་བཞིས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཅིང་༔ བདུན་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་འཆར༔ ཡུན་དུ་བསྲིངས་ན་ནད་སེལ་ཞིང་༔ ལུས་ཀྱིས་འཆི་མེད་བཅུད་ལེན་འགྲུབ༔ ངག་སྙན་ཚངས་པའི་དབྱངས་ལྟར་འགྱུར༔ ཡིད་ལ་མངོན་ཤེས་ཕྱོགས་མེད་འཆར༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དང་མཚུངས་པའི༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་བློ་གྲོས་ཐོབ༔ རྨོངས་པའི་དུད་འགྲོ་ཡིན་ཡང་རུང་༔ རིལ་བུའི་དྲི་ཙམ་ཚོར་བས་ཀྱང་༔ འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རིག་སྔགས་མཐུས༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་རབ་བསྲབས་ནས༔ ཕྱི་མ་མཐོ་རིས་རྟེན་ཐོབ་ཅིང་༔ བློ་གྲོས་རྒྱ་ཆེར་ལྡན་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཀུན་ལ་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ༈ ། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་བཅུད་ལེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི། གནས་ཆེན་སོགས་ས་གཙང་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྐྱེས་པའི་འཇམ་དབྱངས་རྟག་ངུ་ངོས་འཛིན་མ་ནོར་བ་སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་མོ་རྩ་ལོ་མེ་འབྲས་ཡོངས་རྫོགས་བཏུས་ལ་གྲིབ་སྐམ་བྱ། གཟའ་ཕུར་བ

【现代汉语翻译】
然后念诵名为‘Nyana Siddhi Wa Sham Kuru Ho’（智慧成就自在作）的咒语作为正行。在每座结束时，各自的回向咒语都要加上‘Shambu’，至少念诵一百遍。最后，按照仪轨进行祈请、供养和赞颂等，然后将甘露丸安住。如果成功，就将咒语传承给持守清净誓言的金刚道友。无论如何，禁语七天进行修持，如果甘露丸增多，或者出现吉祥的梦兆等，或者在时限圆满的黎明时分，在上述咒语的末尾加上‘Sarva Prajñā Jñāna Mahā Siddhi Amrita Kuṇḍalī Hūṃ Hūṃ’（一切智慧智大成就甘露 Kundali 吽 吽），念诵大约一千遍，以祈请成就。按照大型事业仪轨，或者如果简化，则如上所述。念诵‘Hūṃ Hrīḥ’（吽 舍），以及心咒、菩提心等，仅仅通过祈请成就也足够了。如果想 विस्तृत, 那么在此之后，从曼荼罗和祈请开始，也可以像灌顶仪轨一样接受 विस्तृत 的自入。这样的话，其准备工作也要提前一天做好，在修持的时候，也要进行宝瓶的生起和念诵等。无论 विस्तृत 还是简化，在念诵咒语并品尝甘露丸的时候，要观想：‘甘露丸是智慧勇识的化身，我自身是誓言勇识，降临于心间的莲花中央，直至菩提永不分离，赐予智慧之光。’
念诵后，吞服七天的甘露丸。剩下的观想为：‘本体是本尊，显现为甘露丸的形象。’然后将一些放入嘎乌盒中佩戴在身上，其他的隐藏在供品中放置。关于它的功德和使用方法：如此修持的甘露丸，服用七天可以消除愚痴，十四天可以获得不忘陀罗尼，二十一天可以生起智慧之光，长期服用可以消除疾病，身体可以获得不死甘露，声音变得像梵天一样美妙，心中可以无碍地显现神通，可以获得像文殊童子一样深广的智慧。即使是愚痴的畜生，仅仅闻到甘露丸的味道，也能凭借文殊菩萨的明咒力量，减轻业障的污垢，来世获得善趣的果报，并具有广大的智慧。因此，具有慈悲心的人，应该为一切众生广行利益。’如是说。第四，关于功德甘露的修法：在圣地等清净的地方，采集生长在吉祥方向的、容易辨认且无误的常啼文殊菩萨，在星宿为吉星之日，将根、茎、花、果全部采摘，然后在阴凉处晾干。在星期四……

【English Translation】
Then, recite the mantra called 'Nyana Siddhi Wa Sham Kuru Ho' (Wisdom Accomplishment自在作) as the main practice. At the end of each session, add 'Shambu' to each of the dedication mantras, reciting at least one hundred times. Finally, perform prayers, offerings, and praises according to the ritual, and then stabilize the nectar pill. If successful, transmit the mantra lineage to a Vajra brother or sister who upholds pure vows. In any case, observe silence for seven days of practice. If the nectar pills increase, or auspicious dreams or signs occur, or at dawn when the time limit is reached, add 'Sarva Prajñā Jñāna Mahā Siddhi Amrita Kuṇḍalī Hūṃ Hūṃ' (一切智慧智大成就甘露 Kundali 吽 吽) to the end of the above mantra, reciting about a thousand times to invoke accomplishment.
Follow the large-scale activity ritual, or if simplifying, then as mentioned above. Recite 'Hūṃ Hrīḥ' (吽 舍), as well as the heart mantra, Bodhicitta, etc., and it is sufficient to simply invoke accomplishment. If you want विस्तृत, then after this, starting from the mandala and prayers, you can also receive विस्तृत self-entry like an initiation ritual. In this case, the preparations should also be made one day in advance, and during practice, the generation and recitation of the vase, etc., should also be performed. Whether विस्तृत or simplified, when reciting the mantra and tasting the nectar pill, visualize: 'The nectar pill is the embodiment of the wisdom hero, I myself am the vow hero, descending into the center of the lotus in the heart, never separating until enlightenment, bestowing the light of wisdom.'
After reciting, swallow the nectar pill for seven days. Visualize the remainder as: 'The essence is the deity, appearing in the form of a nectar pill.' Then put some into a Gau box and wear it on the body, and hide the others among the offerings. Regarding its merits and usage: The nectar pill practiced in this way, taking it for seven days can eliminate ignorance, fourteen days can obtain the Dharani of non-forgetfulness, twenty-one days can generate the light of wisdom, long-term use can eliminate diseases, the body can obtain the nectar of immortality, the voice becomes as beautiful as Brahma, and supernatural powers can manifest unhindered in the heart, and one can obtain deep and vast wisdom like Manjushri. Even if it is an ignorant animal, just smelling the taste of the nectar pill can, by the power of Manjushri's mantra, reduce the defilements of karma, obtain the reward of a good rebirth in the next life, and have great wisdom. Therefore, those with compassion should widely benefit all beings.' So it is said. Fourth, regarding the practice of merit nectar: In a clean place such as a sacred site, collect the easily recognizable and unmistakable 常啼 Manjushri that grows in the auspicious direction, and on the day when the constellation is auspicious, pick all the roots, stems, flowers, and fruits, and then dry them in the shade. On Thursday...

--------------------------------------------------------------------------------

ུའི་ཉིན་ལེགས་པར་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་སྲང་གང་གར་ཆང་ཕུལ་དགུས་འདམ་བཏགས་བྱ། དེའི་ཕྱེད་ཆ་འབྲས་བུ་གསུམ། དབང་ལག །དེའི་ཕྱེད་ཆ་ཨ་གར་ནག་པོ། སྙིང་ཞོ་ཤ །ཛཱ་ཏི་རྣམས་དང་། པི་པི་ལིང་ཅུང་ཟད་བཅས་ཞིབ་པར་བཏུལ་བའི་ཕྱེ་མ་ཀ་ར་དང་སྦྲང་
49-43-13b
རྩིས་རིལ་བུར་དྲིལ། ཐོད་པ་མཚན་བཟང་ནང་དུ་བླུགས་ལ་དར་གྱིས་བཀབ། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག །གཏོར་མཆོད་བཤམས་ལ་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་བདག་མདུན་མཉམ་དུ་བསྒྲུབ། ཛཔ྄་བཟླས་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་སྔོན་དུ་སོང་ནས། རིལ་བུ་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་མཁར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བ་ཡི༔ སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བབས༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གྱི༔ དྭངས་བཅུད་ཀུན་ཀྱང་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ ཚེ་དང་བློ་གྲོས་མཆོག་གྲུབ་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། མཇུག་གི་བྱ་བ་གོང་དང་མཚུངས། དེ་ལྟར་བདུན་ཕྲག་གཅིག་ལ་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་བསྒྲུབ། གྲུབ་པའི་ཐུན་མཐར། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་རིལ་བུར་ཐིམ༔ དྭངས་བཅུད་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་བཅུད་ལེན་བསྟེན་པའི་སྐབས་སུ་ཁ་ཟས་རགས་པ་རྣམས་སྤངས་ལ། ཐོ་རངས་རླུང་རིག་དྭངས་པའི་སྐབས་རིལ་བུ་བདུན་རེ་ཆུ་སྐོལ་གྱིས་ཕུལ། སྙིང་གི་ནང་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ་ལ་བུམ་པ་ཅན་གྱི་རླུང་དང་འཕྲུལ་འཁོར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། འདིས་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་༔ ཚེ་རིང་རྒས་སྲ་དབང་པོ་གསལ༔ བློ་རྣོ་ཡིད་གཞུང་གཟུངས་ཐོབ་ཅིང་༔ མངོན་ཤེས་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པར་འགྱུར༔ 
49-43-14a
ཅེས་སོ། །འདིའི་ཁ་བསྒྱུར་གྱི་ལས་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་བདུད་རྩི་འོད་ལྡན་རྒྱུད་བཞིན་བྱ་བའང་གསུངས་སོ།། ༈ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་མ་ཥཱའི་སྦྱོར་བ་ནི། སྲན་མ་མ་ཥཱ་མེ་ཉིས་མ་ཕོག་ཅིང་བུད་མེད་ཀྱིས་མ་རེག་པ་དར་དམར་གྱིས་བསྟུམ། ཉི་ཟླ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའི་སྔ་རོལ་བདག་བསྐྱེད་བླངས་ལ་ཟིན་མ་ཐག་ལྕེ་འོག་ཏུ་བཅུག །མ་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་བཟླས་སྒོམ་བྱས་པས་མྱུ་གུ་འབུས་ན་གྲུབ་ཟིན་པའི་རྟགས་ཡིན། མཐར་བ་དམར་གྱི་འོ་མས་ཕུལ་ཏེ་མིད་པས་ཤེས་རབ་ཕྱོགས་མེད་དུ་འཆར་བ་དང་བརྟན་ཅིང་ཞུམ་པ་མེད་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། ༈ །གཉིས་པ་ཡན་ལག་འཁོར་གྱི་ལས་ཚོགས་ལ་དགུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པའི་སྐབས་སུ། རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོར་བསྒོམ༔ སྙིང་དབུས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་དང་༔ དབུས་སུ་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིས་མཚན༔ བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ༔ ཨ་དང་སྔགས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
将上好的面粉用九份酒充分浸湿。取一半加入三种果实、肉豆蔻。再取一半加入黑沉香、乳酪、肉豆蔻和少许荜茇，将这些研磨成粉末，与红糖和蜂蜜混合制成丸子。将丸子放入饰有吉祥图案的颅器中，用丝绸覆盖。放置于修法坛城的中央。陈设供品，按照仪轨进行修持，自生和他生一同修持。在念诵时，先进行自生本尊的念诵。丸子是誓言甘露之城，坛城中的本尊清晰显现，从其身中降下智慧甘露，世间和出世间的智慧和功德的精华融为一体，成为能成就长寿和智慧的无上金刚精华。如此观想，并在根本咒语后加上：嗡啊吽，萨瓦 扎那 嘉那 阿玉西 惹萨 亚那 阿弥利达 吽 舍 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva prajñājñāna āyuṣe rasāyana amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切智慧智 आयुष् 长寿精华 रस रसायन अमृत 甘露 吽 舍）。念诵此咒。最后的步骤与之前相同。像这样，以每天四座的顺序修持一周。在完成修持的最后，观想坛城本尊融入丸子，精华的光芒闪耀。在享用如此修持的甘露时，避免粗糙的食物。在清晨空气清新的时刻，用开水供奉七颗丸子。观想内心充满甘露，持续进行宝瓶气和脉轮的修习，其功德是：此能净化一切障碍，延长寿命，延缓衰老，使感官清晰，头脑敏锐，记忆力增强，获得陀罗尼，使证悟和禅定稳固。
如上所述。此外，如《甘露光耀续》所说，还有无尽的转化事业。
五、事业豆的调配方法：将未经火烤且未被女性触碰的豆子用红绸包裹。在日食或月食之前，进行自生，在食相开始时，将其含在舌下。在食相结束之前，持续念诵和禅修，如果豆子发芽，则表示已经成就。最后，用红色的牛奶供养，吞下豆子，智慧将无碍地显现，并且变得稳固和不可动摇。
二、分支轮的事业有九种，首先是创作论著时：观想自己为白文殊，在心间中央有一个六辐轮，轮上刻有六个金刚文字，中央以无生之‘阿’（藏文：ཨ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字为标志，此字是所有言语的根源，‘阿’字和咒语的……

【English Translation】
Thoroughly soak the finest flour with nine portions of alcohol. Add half of it to three fruits and nutmeg. Add the other half to black agarwood, curd, nutmeg, and a little long pepper. Grind these into powder, mix with brown sugar and honey, and form into pills. Place the pills in a skull cup adorned with auspicious symbols and cover with silk. Place it in the center of the practice mandala. Arrange the offerings and perform the practice according to the ritual text, practicing self-generation and front-generation together. During the recitation, precede it with a slight self-generation visualization. The pills are the city of samaya nectar, the mandala deities appear clearly, from their bodies descends the wisdom nectar, the essence of worldly and transworldly wisdom and qualities merges without distinction, becoming the supreme vajra essence that accomplishes longevity and wisdom. Visualize this and add to the root mantra: 'Oṃ āḥ hūṃ sarva prajñājñāna āyuṣe rasāyana amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva prajñājñāna āyuṣe rasāyana amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切智慧智 आयुष् 长寿精华 रस रसायन अमृत 甘露 吽 舍). Recite this mantra. The final steps are the same as before. In this way, practice in a sequence of four sessions a day for one week. At the end of the accomplished session, visualize the mandala deities dissolving into the pills, the essence of light blazing.
When partaking of the essence pills thus practiced, abstain from coarse foods. In the clear morning air, offer seven pills with boiled water. Think that the inside of the heart is filled with nectar, and the benefits of continuous vase breathing and chakra practice are: 'This purifies all obscurations, prolongs life, delays aging, clarifies the senses, sharpens the mind, enhances memory, obtains dharani, and stabilizes realization and samadhi.'
As mentioned above. Furthermore, as stated in the 'Nectar of Radiant Light Tantra,' there are endless transformative activities.
Fifth, the preparation of the Māṣa bean activity: Wrap beans that have not been touched by fire or women with red silk. Before a solar or lunar eclipse, perform self-generation, and as soon as the eclipse begins, place it under the tongue. Continue recitation and meditation until the eclipse ends. If the bean sprouts, it is a sign of accomplishment. Finally, offer with red cow's milk, and swallowing it will cause wisdom to arise unobstructed and become stable and unwavering.
Two, of the nine activities of the branch wheel, the first is when composing treatises: Visualize oneself as White Manjushri, in the center of the heart is a six-spoked wheel, on which are inscribed six vajra syllables, marked in the center by the unborn 'A' (藏文：ཨ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), which is the source of all speech, the 'A' and the mantra...

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲེང་བ་ལས༔ བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་ཚིག་དང་དོན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་འཇམ་དཀར་སྙིང་པོ་འབྲུ་དྲུག་དང་། ཡང་སྙིང་ཨ་མང་དུ་བཟླ། དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མ་ཡེངས་པར་བརྩམ་པས་རྗོད་པ་མི་ཟད་པའི་བློ་གྲོས་སྐྱེའོ། །གཉིས་པ་ཆོས་ཉན་པ་དང་ཚིག་དོན་གཟུང་བའི་ཚེ། རང་ཉིད་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བསྒོམ༔ སྙིང་ནི་རིན་ཆེན་དཔལ་བེ་འུའི་ནང་༔ ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་དབྱངས་གསལ་གྱི༔ ཡི་གེའི་རྣམ་པས་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་དེའི་སྙིང་
49-43-14b
པོ་བཟླས་པས་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཆོས་འཆད་པའི་ཚེ། རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དམར་པོར་བསྒོམ༔ མགྲིན་པ་ཆོས་ཀྱི་དུང་དུ་བསམ༔ དེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་ནི༔ མི་ཟད་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་དེའི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ་དམིགས་པ་དེ་དང་མ་བྲལ་བར་འཆད་པས་སྨྲ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་གཞན་དང་རྩོད་པ་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོར་བསྒོམ༔ ཕྱག་གཡོན་པུསྟིའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕས་རྒོལ་ཤེས་རབ་རང་ལ་བསྟིམ༔ གཡས་པའི་རལ་གྲི་མང་འཕྲོས་པས༔ དེ་ཡི་སྨྲ་བྱེད་གཏུབས་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་དེའི་སྔགས་བཟླས་པས་ཕ་རོལ་གྱི་སྤོབས་པ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་བློ་རྣོ་ཞིང་གསལ་བར་འདོད་ན། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཅན་བསྒོམ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་སྙིང་ཁར་བསྡུས༔ ཞེས་ཧྲཱིཾ་གསུམ་སྦྲེལ་གྱི་བཟླས་པ་བྱ། ཐོ་རངས་ཆུ་གཙང་ཁྱོར་གང་ལ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཁ་ལི་ཁ་ལི་བཱ་ལི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏབ་པས་བཀྲུ་ཞིང་ཁོང་དུ་བཏུང་བས་བློ་གྲོས་མེ་ལྟར་དུ་འབར་བར་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པ་བློ་གྲོས་བརྟན་པར་འདོད་ན། རང་ཉིད་རིན་ཆེན་དབྱངས་ཅན་བསྒོམ༔ འཁོར་འདས་ཤེས་རབ་ཀུན་བསྡུས་ཏེ༔ རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་རླུང་བུམ་ཅན་བཟུང་ཞིང་རང་སྔགས་ཡིད་བཟླས་བྱ། ཤུ་དག་དཀར་པོ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ༔ སྨྲྀ་ཏི་མ་ཏི་པྲ་ཛྙཱ་ཧུ་རུ་མེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླས་པ་ཐོ་རངས་ལ་ཟོས་
49-43-15a
པས་བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ། །བདུན་པ་བློ་གྲོས་ཟབ་པར་འདོད་ན། རང་ཉིད་པདྨའི་དབྱངས་ཅན་བསྒོམ༔ སྲིད་ཞིའི་ཤེས་རབ་ཧྲཱིཿཡིག་གི༔ རྣམ་པས་སྙིང་དབུས་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས། སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་ལ་རང་སྔགས་བཟླ། སིནྡྷུ་ར་ལ། ཨོཾ་སྨྲྀ་ཏི་མ་ཏི་གམྦྷི་ར་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བསྔགས་པ་ཞུན་མར་དང་སྦྱར་ནས་ཟོས་པས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ལྟར་ཟབ་པར་འགྱུར་རོ། །བརྒྱད་པ་ཤེས་རབ་རྒྱ་ཆེ་བར་འདོད་ན། རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན་བསྒོམ༔ ཐུགས་ནས་རང་འདྲའི་ལྷ་མོ་དང་༔ འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བ

【现代汉语翻译】
从《鬘》中说：‘愿一切论著的词句和意义，都能毫无阻碍地涌现。’如此观想，念诵白文殊心咒六字真言和根本咒阿芒。像这样不散乱地专注于三摩地，就能生起无穷无尽的智慧。第二，听闻佛法和领会词句意义时，观想自己为语自在，心间是珍宝吉祥果之中，佛法的词句意义，化为元音和辅音的文字，融入其中。如此信解，念诵其心咒，就能获得不忘陀罗尼。第三，讲经说法时，观想自己为红文殊，喉咙观想为法螺，从中发出佛法的声音，充满无尽的三界。如此信解，念诵其心咒，不离此观想而宣讲，就能口才无碍。第四，与他人辩论时，观想自己为金刚利剑，左手持经书，放出光芒，将对方的智慧融入自己，右手挥舞宝剑，斩断对方的言语。如此观想，念诵其咒语，就能使对方的辩才枯竭。第五，如果想要智慧敏锐清晰，观想自己为金刚妙音天女，将轮回和涅槃的精华凝聚于心间，念诵三连字（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ḥrīḥ，梵文罗马拟音hrih，汉语字面意思：种子字）的咒语。清晨用干净的水盛满手掌，念诵：‘嗡，卡利卡利，巴利特，梭哈。’洗手并饮用，智慧就会像火焰般燃烧。第六，如果想要智慧稳固，观想自己为宝生妙音天女，将轮回和涅槃的一切智慧汇集，融入自己的心间。如此观想，屏住呼吸，心中默念自己的咒语。将白菖蒲，念诵：‘嗡，斯米利，玛迪，布拉吉尼亚，呼如美，梭哈。’多次后，在清晨服用，智慧就会非常稳固。第七，如果想要智慧深邃，观想自己为莲花妙音天女，将轮回和涅槃的智慧化为（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ḥrīḥ，梵文罗马拟音hrih，汉语字面意思：种子字）字，融入心间。如此观想，专注于心间（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ḥrīḥ，梵文罗马拟音hrih，汉语字面意思：种子字）字，如红色的火焰般燃烧，一心不乱地念诵自己的咒语。将朱砂，念诵：‘嗡，斯米利，玛迪，甘比拉，（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ḥrīḥ，梵文罗马拟音hrih，汉语字面意思：种子字），梭哈。’多次后，与酥油混合服用，智慧就会像大海般深邃。第八，如果想要智慧广大，观想自己为事业妙音天女，从心中放出与自己相同的天女和光芒，充满虚空，供养圣众，利益众生。

【English Translation】
From the Garland: 'May the words and meanings of all treatises arise without obstruction.' Contemplate thus, and recite the six-syllable essence mantra of White Manjushri and the root mantra Amang. By engaging in such samadhi without distraction, inexhaustible wisdom will arise. Second, when listening to the Dharma and grasping the meaning of words, visualize yourself as the Lord of Speech, with a precious and auspicious fruit in your heart, into which the words and meanings of the Dharma, in the form of vowels and consonants, dissolve. With such faith, recite its essence mantra, and you will obtain the Dharani of Non-forgetting. Third, when teaching the Dharma, visualize yourself as Red Manjushri, your throat as a Dharma conch, from which the sound of the Dharma emanates, filling the endless three realms. With such faith, recite its essence mantra, and without separating from this visualization, teach, and you will become unobstructed in speech. Fourth, when debating with others, visualize yourself as a Vajra Sharp Sword, your left hand holding a book, emitting light, absorbing the opponent's wisdom into yourself, and your right hand wielding a sword, cutting off their speech. Visualize thus, and recite its mantra, and the opponent's eloquence will be exhausted. Fifth, if you want your wisdom to be sharp and clear, visualize yourself as Vajra Saraswati, gathering the essence of samsara and nirvana into your heart, and recite the mantra of the three-syllable (藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ḥrīḥ，梵文罗马拟音hrih，汉语字面意思：Seed Syllable). In the morning, fill your palm with clean water and recite: 'Om, Kali Kali, Balite, Svaha.' Wash your hands and drink it, and your wisdom will blaze like a fire. Sixth, if you want your wisdom to be stable, visualize yourself as Ratna Saraswati, gathering all the wisdom of samsara and nirvana, and dissolving it into your heart. Visualize thus, hold your breath, and silently recite your mantra. Recite white calamus, 'Om, Smriti Mati, Prajnya Huru Me, Svaha,' many times, and take it in the morning, and your wisdom will be very stable. Seventh, if you want your wisdom to be profound, visualize yourself as Padma Saraswati, the wisdom of samsara and nirvana transforming into the (藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ḥrīḥ，梵文罗马拟音hrih，汉语字面意思：Seed Syllable) syllable, dissolving into the center of your heart. Visualize thus, focusing on the (藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ḥrīḥ，梵文罗马拟音hrih，汉语字面意思：Seed Syllable) syllable in your heart, burning like a red flame, and recite your mantra with one-pointed concentration. Mix cinnabar with ghee and recite, 'Om, Smriti Mati, Gambhira, (藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ḥrīḥ，梵文罗马拟音hrih，汉语字面意思：Seed Syllable), Svaha,' many times, and your wisdom will be as profound as the depths of the ocean. Eighth, if you want your wisdom to be vast, visualize yourself as Karma Saraswati, from your heart emitting goddesses and light identical to yourself, filling the sky, offering to the noble ones, and benefiting beings.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྒྱས༔ དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་རང་སྔགས་བཟླ། སྔར་བཤད་པའི་རྟག་ངུའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་རྣམས་སྨན་མར་ལ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཏི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་བཏབ་པ་ཐོ་རངས་སུ་བརྟེན། དེའི་ཚེ་ཤ་ཆང་སྒོག་ཙོང་ལན་ཚྭ་སོགས་གནོད་པའི་ཁ་ཟས་སྤངས་པས་བློ་གྲོས་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཡངས་པར་འགྱུར་རོ། །དགུ་པ་སྤོབས་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་འདོད་ན། རང་ཉིད་སྨྲ་བའི་སེང་གེར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ སྤྱན་དྲངས་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་
49-43-15b
བས༔ རང་རང་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པ་རང་ལ་བསྟིམ༔ གཞན་ཡང་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དང་༔ ཉི་ཟླ་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པའི༔ བློ་གྲོས་སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་དང་༔ ནོར་བུ་སྨན་སོགས་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ དབང་མེད་འདུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ༔ བློ་གྲོས་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་མདངས༔ འགྲན་ཟླ་མེད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་སྔགས་མཐར། སརྦ་ལོ་ཀ་པྲ་ཛྙཱ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ། ཤུ་དག་ནག་པོ། ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ། གླ་རྩི་རྣམས་ལ་སྔགས་དེ་ཉིད་བཏབ་སྟེ་ཟོས་པས་ལྷ་ཆེན་ཚངས་པའང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྤོབས་པ་འཇིགས་མེད་སེང་གེ་ལྟ་བུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །འདི་རྣམས་མདོ་རྒྱུད་གསར་རྙིང་གི་དགོངས་བཅུད་ཟབ་དགུ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཁྱེར་བདེ་ངོ་མཚར་ཅན་དུ་སྣང་བས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཞུང་ནས་ཁོལ་དུ་བཀོལ་ཅིང་། ད་རུང་གསལ་བྱེད་ཅུང་རྒྱས་པར་སྤྲོར་འོས་པ་སྣང་ཡང་གཞུང་དོན་ཉིད་ལ་མ་ཚང་བ་མེད་ཅིང་ཡིག་ཚོགས་ཉུང་བ་གཙོར་བཏོན་དུ་བཀོད་པའོ། །ཐོག་མེད་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་པ་ཡི། །སྒྲིབ་པའི་མུན་སྟུག་དྭངས་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་ཡེ་ཤེས་འོད་པོ་ཆེ། །འཆར་བའི་དཔལ་དུ་འདི་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རིན་པོ་ཆེ་གྲམ་བུར་བརྡལ་བའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་མཛོད་དུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་སྡུད་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོའི་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས། ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་
49-43-16a
ཡོངས་འདུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
清净二障，智慧般若得以增长，化为妙音天女之身，从而宣说咒语之自声。如此信解并持诵自身咒语。将先前所说的常啼菩萨之精华物质与药用酥油混合，念诵‘嗡 嘛哈 嘛德 扎那 扎那 呼噜呼噜 瓦达呢 梭哈(藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཏི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ महामति प्रज्ञाज्ञान हु रु हु रु वर्धनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāmati prajñājñāna huru huru vardhani svāhā， 增长智慧)’之咒语，于清晨服用。此时，戒除肉、酒、蒜、葱、韭菜、盐等有害食物，则智慧将如虚空般广阔。
第九，若欲使辩才稳固，则观想自身为语狮子(Smra-ba'i-seng-ge)。从心间放出光明，迎请四大天王，安住于前方，以念诵咒语来激励其心续，祈请彼等各自及其眷属之智慧辩才融入自身。此外，祈请天龙、夜叉，以及日月星辰等之智慧、力量、光彩，以及宝物、药物等精华，皆无碍融入自身。从而获得无可匹敌之智慧、力量、光彩。如此观想，并于四大天王之咒语末尾加念‘萨瓦 罗嘎 扎那 美地 舍 舍 匝(藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་པྲ་ཛྙཱ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，梵文天城体：सर्व लोक प्रज्ञा मेधि ह्रीं ह्रीं ज，梵文罗马拟音：sarva loka prajñā medhi hrīṃ hrīṃ ja，一切世间智慧增长)’。将黑豆蔻、肉豆蔻、麝香等物念诵此咒后食用，则能获得如狮子般无畏之辩才，甚至能压倒大天梵天。以上乃是汇集新旧密续之精髓，将深奥之九法合一之易行且具加持之法，为利益有缘者，故从经文中摘录并简要记录。虽仍有可详述之处，然以不违背经文原意且文字简略为要。
愿无始以来伴随之，遮蔽之重重黑暗得以清净，愿俱生之智慧大光明，于此显现光辉。以此作为以珍宝铺设之大宝藏的供养，作为收集殊胜精华的助缘，由仅持有胜者之子名号的无边慧(Blo-gros-mtha'-yas)于功德五处合一之宗肖德谢(Rdzong-shod-bde-gshegs)一切贤善汇聚之大殿所作，愿吉祥增上！

【English Translation】
Purify the two obscurations, may wisdom and prajna increase, transform into the body of the Goddess Saraswati, and thus proclaim the self-sound of mantra. Believe in this way and recite your own mantra. Mix the essence substances of Sadaprarudita Bodhisattva mentioned earlier with medicinal ghee, and recite the mantra 'Om Maha Mati Pradznya Dznyana Huru Huru Bardhani Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཏི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ महामति प्रज्ञाज्ञान हु रु हु रु वर्धनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāmati prajñājñāna huru huru vardhani svāhā， Increase Wisdom)' and take it in the early morning. At this time, abstain from harmful foods such as meat, alcohol, garlic, onions, leeks, and salt, and your wisdom will become as vast as the sky.
Ninth, if you want to make eloquence stable, then visualize yourself as a speech lion (Smra-ba'i-seng-ge). Radiate light from your heart, invite the Four Great Kings, and have them dwell in front of you. Encourage their mind streams by reciting mantras, and pray that the wisdom and eloquence of each of them and their retinues merge into you. In addition, pray that the wisdom, power, radiance of the Nagas, Yakshas, sun, moon, and stars, as well as the essence of treasures and medicines, all merge into you without hindrance. Thus, you will gain unparalleled wisdom, power, and radiance. Visualize in this way, and at the end of the mantras of the Four Great Kings, add 'Sarva Loka Pradznya Medhi Hrim Hrim Dza (藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་པྲ་ཛྙཱ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，梵文天城体：सर्व लोक प्रज्ञा मेधि ह्रीं ह्रीं ज，梵文罗马拟音：sarva loka prajñā medhi hrīṃ hrīṃ ja，Increase wisdom of all realms)'. Recite this mantra over black cardamom, nutmeg, and musk, and then eat them, and you will gain fearless eloquence like a lion, and even overwhelm the great god Brahma. The above is a collection of the essence of the new and old tantras, a convenient and blessed method of uniting the nine profound dharmas. For the benefit of those who are destined, it is excerpted from the scriptures and recorded briefly. Although there is still room for elaboration, the emphasis is on not violating the original meaning of the scriptures and keeping the text concise.
May the heavy darkness of obscurations that has accompanied us since beginningless time be purified, and may the co-emergent wisdom and great light shine forth here. May this be an offering of a great treasure trove laid with jewels, as an aid to collecting the essence of the supreme. By the one who holds only the title of son of the Victorious Ones, Limitless Wisdom (Blo-gros-mtha'-yas), in the great palace of Dzongshod Deshek (Rdzong-shod-bde-gshegs), where the five places of merit are united and all goodness is gathered, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

